"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un équivalent latin pour Florebo quocumque ferar


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Looping
Invité





MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 18:31    Objet : un équivalent latin pour Florebo quocumque ferar Répondre en citant

Bonsoir,

j'aimerais vos avis d'experts pour m'aider à trouver un equivalent latin pour la phrase suivante :

Florebo quocumque ferar


Par exemple quelque chose comme : Je brillerai dans tout l'univers (ou que sais-je). Laissez libre cours à votre imagination Smile

En fait je cherche une "périphrase" qui resterait dans le style d'une locution.


Merci d'avance !!
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 18:52    Objet : Répondre en citant

Bonsoir,

"Je brillerai dans tout l'univers": fulgebo in tota rerum universitate.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Looping
Invité





MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 19:52    Objet : Répondre en citant

En fait je crois que c'est le ferar qui me dérange...
Connaissez vous d'autres termes latin qui ont une signification équivalente?

Merci et merci pour l'autre traduction Smile
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 19:58    Objet : Répondre en citant

Florebo quocumque ibo = "Je fleurirai partout où j'irai."
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Looping
Invité





MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 20:25    Objet : Répondre en citant

Et "cheminer" ou "voyager" ou "vivre"?

Je fleurirai partout où je cheminerai
Je fleurirai partout où je voyagerai
Je fleurirai partout où je vivrai


Merci encore et désolé pour tout ça mais en meme temps ça me fait réviser mon latin, c'est une bonne chose !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 13 janvier 2016, 20:53    Objet : Répondre en citant

Je fleurirai partout où je cheminerai = florebo quacumque iter faciam.
Je fleurirai partout où je voyagerai = la même chose que pour la première, ou bien florebo quocumque peregrinabor.
Je fleurirai partout où je vivrai = florebo ubicumque vivam.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Looping
Invité





MessagePosté le Jeu 14 janvier 2016, 23:48    Objet : Répondre en citant

Et pour : Je fleurirai dans la glace?
Ou: Je fleuris dans la glace.
Ou: fleurir dans la glace.
Ou: Elle fleurit dans la glace.
Ou : Je fleurirai même dans la glace.
Ou: Je fleurirai dans toute glace. (pas très français mais vous voyez l'idée)
Ou la phrase originale au présent : elle fleurit partout où elle est portée.
Ou: Je fleurirai dans la glace avec grâce.

Est -il possible de mettre le mot glace en premier? J'aimerais que la phrase commence par un "g" mais je crois que ça n'est pas possible pour la derniere notamment "ex gratia" non? (je dis peut etre une enorme betise)


Sinon, quelqu'un peut-il me traduire : fleur blanche ? Svp


Merci infiniment de votre aide et j'espère ne pas etre trop insistant! Mad
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 15 janvier 2016, 00:06    Objet : Répondre en citant

Je fleurirai dans la glace = In glacie florebo.
Je fleuris dans la glace = In glacie floreo.
Fleurir dans la glace = In glacie florere.
Elle fleurit dans la glace = In glacie floret.
Je fleurirai même dans la glace = Etiam in glacie florebo.
Je fleurirai dans toute glace = Glacie in omni florebo (c'est la seule phrase où il est possible de mettre "glace" en premier, avec un ordre des mots assez poétique. Omni in glacie florebo ou In omni glacie florebo seraient des ordres plus classiques pour de la prose.)
Elle fleurit partout où elle est portée = Floret quocumque fertur.
Je fleurirai dans la glace avec grâce = In glacie venuste florebo.
Fleur blanche = flos albus pour un blanc mat, flos candidus pour un blanc brillant.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Arabe>français] Un équivalent de mots arabes 1 Sam 28 octobre 2006, 21:24 Voir le dernier message
bakr
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages "j'en perds mon latin" en latin 1 Mer 24 mai 2023, 02:14 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Latin 1 Ven 3 décembre 2010, 20:16 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Latin 1 Dim 9 septembre 2007, 21:42 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Le latin 1 Ven 1 septembre 2006, 22:48 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com