Auteur |
Message |
LalaO Invité
|
Posté le Ven 1 janvier 2016, 21:06 Objet : tout commence par un rêve |
|
|
Bonsoir,
Quelqu'un saurait-il me traduire ceci en latin svp :
"tout commence par un rêve"
Ca fait des années que j'ai arrêté le latin donc un peu d'aide serait la bienvenue.
Merci à vous!
Cordialement. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 1 janvier 2016, 23:19 Objet : |
|
|
"tout commence par un rêve"
somnio omnia incipiunt
ou l'ordre des mots
omnia incipiunt somnio |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 2 janvier 2016, 00:15 Objet : |
|
|
Pourquoi somniis (pluriel "rêves") plutôt que somnio (singulier "rêve") Cloelia?
Aussi, LalaO: que voulez-vous dire par "rêve"? Un rêve qu'on fait en dormant, où un souhait/une aspiration? Parce que si c'est la seconde option, ça ne se traduira pas littéralement. |
|
|
|
|
LalaO Invité
|
Posté le Sam 2 janvier 2016, 00:26 Objet : |
|
|
Merci beaucoup! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 2 janvier 2016, 00:46 Objet : |
|
|
Oui, Sarah89 j'avoue que j'ai écris "somniis" (par des /les rêves) sans réfléchir. J'ai corrigé maintenant.
Avoir des rêves quand on dort est normal pour moi et je croyais qu'il sagissait d'un rêve pendant le sommeil. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 2 janvier 2016, 00:50 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :
Avoir des rêves quand on dort est normal pour moi et je croyais qu'il sagissait d'un rêve pendant le sommeil. C'est peut-être le cas; LalaO n'a pas répondu à ma question... |
|
|
|
|
LalaO Invité
|
Posté le Lun 4 janvier 2016, 01:13 Objet : |
|
|
Désolée pour le temps de réponse!
Je parlais d'une aspiration en effet... :/
Mais une aspiration peut rejoindre un rêve après tout, ou l'inverse..
Merci pour votre aide! |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 4 janvier 2016, 04:22 Objet : |
|
|
"Rêve" et "aspiration" peuvent se rejoindre en français, mais pas vraiment en latin. Sauf, je suppose, si vous rêvez (au sens propre, pendant la nuit) de quelque chose à quoi il se fait que vous aspirez, mais le mot latin pour "rêve" ne le sous-entendra pas forcément. Le mot qui traduit littéralement "rêve" en latin veut dire soit, au sens propre, un rêve qu'on fait en dormant, soit, au sens figuré, une illusion, une idée fausse, avec un sens péjoratif. Il n'y a pas de traduction latine idéale pour "rêve" au sens où vous l'entendez, mais le plus proche serait sans doute omnia a voto incipiunt, "tout commence par un souhait". |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Lun 4 janvier 2016, 10:36 Objet : |
|
|
Ça se complique... Merci, Sara, de nous mettre en garde, comme d'habitude, contre les mauvais emplois du latin "somnium". Certes :
- "somnium" désigne d'abord le rêve pendant la nuit.
- Si c'est à l'état éveillé, alors "somnium" signifie "hallucination", p. ex. chez Plaute ; Cicéron se sert de cette notion pour se moquer de certains penseurs coupés de la réalité (dans "de natura deorum").
- Un rêve éveillé volontaire et non pathologique se dit "imaginatio" (quoique "imaginatio", suivant le contexte, peut aussi être hallucinatoire).
"Votum" ? C'est, au premier sens, un voeu, un promesse. Un souhait, une aspiration, oui, mais si le contexte l'indique clairement.
Alors, pour rester simple, pourquoi ne pas prendre comme point de départ un rêve bien nocturne : somnium ???
Sinon, pourquoi pas "desiderium" ? Omnia (a) desiderio incipiunt. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 4 janvier 2016, 10:38 Objet : |
|
|
Desiderium (en latin classique du moins) veut le plus souvent dire le manque de quelque chose/quelqu'un qu'on a perdu.
Quant à imaginatio, c'est le fait d'imaginer quelque chose, mais pas nécessairement le désirer en même temps. |
|
|
|
|
LalaO Invité
|
Posté le Lun 4 janvier 2016, 15:57 Objet : |
|
|
C'est très intéressant. Je ne savais pas que somnis ne pouvait pas s'employer ainsi...
Quelle belle langue que le latin !
Merci à tous pour votre aide, vos remarques pertinentes! |
|
|
|
|
|