Auteur |
Message |
Lastcrusade HadÉrent
Inscrit le 05 juin 2015 Messages : 7
|
Posté le Ven 5 juin 2015, 15:51 Objet : Traduction Tablette du Graal |
|
|
Bonjour à tous,
Je suis nouveau et je cherche à partager un projet. Je suis un grand fan d'Indiana Jones et la dernière croisade. Je souhaite réaliser la tablette du Graal.
Mais je ne veux pas faire une réplique parfaite. Je souhaite faire une meilleure réplique avec un latin plus correct et correspondant à l'époque - Milieu du 12ème siècle. (Découvert au nord Ankara, Turquie)
Y a-t-il des erreurs dans la syntaxe et la formulation des phrases?
Lien : http://thelastcrusade.piwigo.com/index?/category/1-grail_tablet
Visiblement la production du film a utilisée un latin classique et non médiévale?
En attendant avec impatience vos réponses.
Merci,
Vincent
PS : Je veux un travail sérieux
Petit geste financier si le travaille demande du temps |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Ven 5 juin 2015, 23:03 Objet : |
|
|
Ce n'est pas du latin classique puisque le mot cruciatae dans le sens de croisade est du XIIIe siècle.
Il est difficile de traduire ces bouts de phrases juxtaposés inventés pour le film ! |
|
|
|
|
Lastcrusade HadÉrent
Inscrit le 05 juin 2015 Messages : 7
|
Posté le Sam 6 juin 2015, 13:33 Objet : Info traduction |
|
|
Bonjour,
Merci Anne. Content d'avoir une réponse
J'ai oublié de mettre la traduction officielle de la tablette donnée par la production (en Anglais).
Lien :
http://thelastcrusade.piwigo.com/picture?/4/category/1-grail_tablet
Le plus pertinent donc serait de traduire le texte en anglais en une version crédible d'un latin du XIIe siècle ?
C'est vraiment un projet qui me tient à cœur pour ma collection.
Merci de votre aide,
Vincent |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 6 juin 2015, 14:59 Objet : |
|
|
Si tu lis l'anglai, vois ceci :
Citation :The Grail Tablet text is a combination of original Latin Psalms, retranslated scripture, and invented passages. The prop masters took the English psalm text and retranslated it into Latin word by word which would result in a very 'rough' effect to anyone who would try to read Latin.
En clair, c'est du n'importe quoi. La traduction en anglais met des petits bouts de phrase les uns à côtés des autres, saute les mots qui ne sont pas du latin. On ne peut rien en faire de propre, latin classique ou latin XXe. |
|
|
|
|
Lastcrusade HadÉrent
Inscrit le 05 juin 2015 Messages : 7
|
Posté le Sam 6 juin 2015, 17:30 Objet : Suite |
|
|
D'accord. J'ai bien compris Anne. Au moins, c'est clair.
Donc le mieux est que je vous donne un texte en français .
J'invente moi même , en me servant de leur texte comme base, un texte à traduire en latin.
Après donc, on pourra me réaliser un texte en Latin du XIIe siècle.
Cordialement,
Vincent |
|
|
|
|
|