Auteur |
Message |
Flavien59 HadÉrent
Inscrit le 02 avr 2015 Messages : 2
|
Posté le Ven 3 avril 2015, 12:52 Objet : Honneur et Patrie, Valeur et Discipline |
|
|
Bonjour à tous !
Je me permet de vous contacter dans le but de trouver la traduction d'une phrase pour un tatouage. Après plusieurs jours de recherche, je n'ai toujours pas réussi à trouver la traduction voulu... Je souhaiterai trouver la traduction de : "Honneur et Patrie, Valeur et Discipline". A l'avance je vous remercie tous. Cordialement |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 3 avril 2015, 16:04 Objet : |
|
|
כבוד למדינה, ערכים, ומשמעת
« Honneur, Patrie, Valeur, Discipline » , la devise de la Marine nationale française comme elle est traduite par wikipédia en hébreu. Voir la sixième ligne ici :
http://he.wikipedia.org/wiki/הצי_הצרפתי
"המוטו של הצי: "כבוד למדינה, ערכים, ומשמעת (La devise de la Marine: "Honneur de la Patrie...")
mais comme vous avez écrit : "Honneur et Patrie, Valeur et Discipline" :
כבוד ולמדינה, ערכים ומשמעת |
|
|
|
|
Flavien59 HadÉrent
Inscrit le 02 avr 2015 Messages : 2
|
Posté le Ven 3 avril 2015, 21:06 Objet : |
|
|
Merci beaucoup pour cette réponse, comment faite vous pour trouver tout cela ? ^^ Et par contre désolé de vous embêter avec ça, mais serez t-il de me traduire également : "Pour la Patrie, l'honneur et le droit" ? Car à vrai dire les c'est un peu confus au niveau des devises, il s'avère que celle là correspondrait plus à la Gendarmerie .. Encore merci en tout cas ! Cordialement |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 10 avril 2015, 15:03 Objet : |
|
|
"Pour la Patrie, l'honneur et le droit"
למדינה, לכבוד ולדין
למדינה [limedina] pour la patrie
לכבוד [likhvod] pour l'honneur
ולדין [veladinn] et pour le droit
Or, je n'ai pas trouvé cette devise traduite dans un site en hébreu. Mais regardez l'expression "pour l’honneur et la gloire" traduite par Reverso qui est un bon dictionnaire en donnant des phrases :
http://dictionnaire.reverso.net/hebreu-francais/%D7%9C%D7%9B%D7%91%D7%95%D7%93%20%D7%95%D7%9C%D7%AA%D7%A4%D7%90%D7%A8%D7%AA%20%5Blikhvod%20oultifar%C3%A8tt%5D
Pour "et" et pour "pour, à" on peut consulter cette page-ci :
http://tinyurl.com/oxe5jyf
chapitre 2 La structure du mot hébreu 2.1 Traits généreux
2.1.1 mots liés En hébreu, des mots peuvent être liés, de sorte qu'ils apparaissent comme une unité graphique
(1) לְמֶלֶךְ lǝmelek à-roi, à (un) roi
(2) וְחַמֶלֶךְ wǝhammelek et-le-roi, et le roi
L'exemple (1) a l'apparence d'un seul mot, mais cette forme consiste grammaticalement en deux mots : la préposition לְ (« à ») et le substantif מֶלֶךְ (« roi »).
L'exemple (2) en comprend même trois : la conjonction וְ (« et »), l'article défini חַ (« le »), et מֶלֶךְ (« roi »). |
|
|
|
|
|