Auteur |
Message |
Fred T Invité
|
Posté le Mer 18 mars 2015, 17:51 Objet : Traduction français au latin : "Aimer Faire" |
|
|
Bonjour,
je suis formateur dans un Centre de Formation pour Apprentis (CFA) dans les métiers du bois. Entre autres choses, j'enseigne les maths et la physique à des jeunes de CAP. J'ai le projet de leur faire fabriquer un cadran solaire pour le centre (triple intérêt pédagogique : 1- étude de la rotation de la Terre, des saisons, équinoxes et solstices, 2- fabrication du cadran à l'atelier, 3- recherche esthétique pour faire un "beau" cadran - je fais aussi les arts appliqués).
Comme cela se pratique, j'aimerais inclure une citation en latin dans ce cadran. L'école étant une MFR (Maison Familiale Rurale), cette citation serait "Aimer Faire" en latin mettant en valeur le travail manuel en faisant un jeu de mots. Google Traduction me donne, en bricolant un peu, "Amante Facere" dans lequel on retrouve, de plus, les initiales M, F et R qui pourraient être mises en avant par la recherche esthétique.
Le problème est de savoir si je peux faire confiance à ce "machin" -cette machine- pour la traduction.
Qu'en pensez-vous ?
Merci à la communauté.
Fred |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 20 mars 2015, 14:29 Objet : Re: Traduction français au latin : "Aimer Faire" |
|
|
Fred T a écrit : J'ai le projet de leur faire fabriquer un cadran solaire pour le centre (triple intérêt pédagogique : 1- étude de la rotation de la Terre, des saisons, équinoxes et solstices, 2- fabrication du cadran à l'atelier, 3- recherche esthétique pour faire un "beau" cadran - je fais aussi les arts appliqués).
Comme cela se pratique, j'aimerais inclure une citation en latin dans ce cadran. L'école étant une MFR (Maison Familiale Rurale), cette citation serait "Aimer Faire" en latin mettant en valeur le travail manuel en faisant un jeu de mots. Google Traduction me donne, en bricolant un peu, "Amante Facere" dans lequel on retrouve, de plus, les initiales M, F et R qui pourraient être mises en avant par la recherche esthétique.
Le problème est de savoir si je peux faire confiance à ce "machin" -cette machine- pour la traduction. Cette traduction ne veut rien dire (comme la plupart des traductions mot à mot d'un traducteur automatique d'ailleurs).
J'ai noté que les demandeurs peuvent parler d'une citation où je n'en vois pas. Pour moi "aimer faire" n'est qu'une expression idiomatique française.
Si vous voulez une phrase entière en latin vous pourriez écrire facio quod amo (je fais ce que j'aime) ou amo quod facio (j'aime ce que je fais).
Ora et labora (« prie et travaille »), c'est la devise des moines bénédictins et là il s'agit du travail manuel mais, bien sûr, on n'y trouve pas de M, F, R.
Pour une phrase avec M, F, R on pourrait dire MANVS FVTVRVM REGVNT (manus futurum regunt) signifiant : mes /les mains régissent l'avenir. |
|
|
|
|
Fred T Invité
|
Posté le Ven 20 mars 2015, 17:22 Objet : |
|
|
Bonjour,
Citation :Cette traduction ne veut rien dire (comme la plupart des traductions mot à mot d'un traducteur automatique d'ailleurs).
Je m'en doutais, c'est pourquoi je viens vous demander conseil.
Citation :J'ai noté que les demandeurs peuvent parler d'une citation où je n'en vois pas. Pour moi "aimer faire" n'est qu'une expression idiomatique française.
Si vous voulez une phrase entière en latin vous pourriez écrire facio quod amo (je fais ce que j'aime) ou amo quod facio (j'aime ce que je fais).
J'aime bien cette dernière phrase : amo quod facio.
Citation :Ora et labora (« prie et travaille »), c'est la devise des moines bénédictins et là il s'agit du travail manuel mais, bien sûr, on n'y trouve pas de M, F, R.
Pour une phrase avec M, F, R on pourrait dire MANVS FVTVRVM REGVNT (manus futurum regunt) signifiant : mes /les mains régissent l'avenir.
Tant pis pour les intiales, et pour le jeu de mots.
Merci en tout cas pour cette réponse.
Cordialement,
Fred |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 20 mars 2015, 18:27 Objet : |
|
|
Si vous écrivez en capitales, ce qu'on fait sur les cadrans solaires, il faut écrire V pour le u majuscule :
AMO QVOD FACIO |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 21 mars 2015, 10:26 Objet : |
|
|
Vous faites un travail vraiment intéressant mais il est difficile (impossible??) de rencontrer toutes vos idées.
Je pensais à la manière antique qui" fait parler" l'objet accompli par l'artisan. Cela donnerait alors ceci par exemple (c'est le cadran solaire qui " parle"): "Me libens faber fecit": " L'artisan m'a fait avec coeur ( avec plaisir)". On pourrait remplacer " libens" par " studiose= avec application": Me faber studiose fecit": l'artisan m'a fait avec application."
Amicalement, |
|
|
|
|
|