Auteur |
Message |
colomban HadÉrent
Inscrit le 08 déc 2014 Messages : 7
|
Posté le Lun 8 décembre 2014, 09:21 Objet : Demande trad latin->français (Jean de Thoulouse) |
|
|
qui aurait l'amabilité de me traduire ce petit extrait:
"Ordinationes: .... * ad uniformitatem in singulis nostrae congregationis monasteriis introducendam, deputaverunt patres venerabilem patrem suppriorem Sti Victoris et fratrem Johannem de Thoulouse, procuratorem causarum dictae domus ac Dionysium Rossignol, notarium capituli generalis, ut ipsi tatuta, tam dictae domus quam nostrae congregationis, quam etiam specialum domorum ejusdem perlegant et revisant, et quae in eis minus utilia, ac reglae sti patris nostri Augustini contraria viderint, resecent, renovent ac emendant unicumque coropus statutorum conficiant ab omnibus observandum".
D'avance, un grand merci. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 8 décembre 2014, 10:37 Objet : Re: Demande trad latin->français (Jean de Thoulouse) |
|
|
Bonjour,
Quelques petites mistranscriptions:
colomban a écrit :"Ordinationes: .... * ad uniformitatem in singulis nostrae congregationis monasteriis introducendam, deputaverunt patres venerabilem patrem superiorem Sti Victoris et fratrem Johannem de Thoulouse, procuratorem causarum dictae domus ac Dionysium Rossignol, notarium capituli generalis, ut ipsi statuta, tam dictae domus quam nostrae congregationis, quam etiam specialum domorum ejusdem perlegant et revisant, et quae in eis minus utilia, ac reglae sti patris nostri Augustini contraria viderint, resecent, renovent ac emendant unicumque corpus statutorum conficiant ab omnibus observandum".
Ca dit quelque chose comme:
Ordonnances: .... afin d'introduire l'uniformité dans chacun des monastères de notre congrégation, les pères ont délégué le vénérable père supérieur de St. Victor, le frère Jean de Thoulouse, dépensier des biens de ladite maison, et Dionyse Rossignol, notaire/scribe(?) du chapitre général, pour qu'ils lisent entièrement et révisent les statuts tant de ladite maison que de notre congrégation, aussi bien que des maisons particulières de celle-ci; retranchent, changent et corrigent ce que parmi eux ils trouveront peu utile et contraire à la règle de notre saint père Augustin, et élaborent un corps de statuts unique à observer par tous. |
|
|
|
|
colomban HadÉrent
Inscrit le 08 déc 2014 Messages : 7
|
Posté le Lun 8 décembre 2014, 10:44 Objet : |
|
|
Super! un grand merci à vous et une bnonne journée. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 8 décembre 2014, 10:45 Objet : |
|
|
De rien! Bonne journée également. |
|
|
|
|
colomban HadÉrent
Inscrit le 08 déc 2014 Messages : 7
|
Posté le Lun 8 décembre 2014, 10:49 Objet : |
|
|
Je n'ose pas insister lourdement, mais ...
bon je me lance, j'ai une autre demande postée ce même jour, elle concerne l'année 1299.
Quand vous aurez 5 minutes, merci d'y jeter un oeil, c'est pour compléter mon livre sur l'histoire de mon village, Villeblevin dans l'Yonne. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 9 décembre 2014, 08:47 Objet : Re: Demande trad latin->français (Jean de Thoulouse) |
|
|
colomban a écrit :qui aurait l'amabilité de me traduire ce petit extrait:
"Ordinationes: .... * ad uniformitatem in singulis nostrae congregationis monasteriis introducendam, deputaverunt patres venerabilem patrem suppriorem Sti Victoris et fratrem Johannem de Thoulouse, procuratorem causarum dictae domus ac Dionysium Rossignol, notarium capituli generalis, ut ipsi tatuta, tam dictae domus quam nostrae congregationis, quam etiam specialum domorum ejusdem perlegant et revisant, et quae in eis minus utilia, ac reglae sti patris nostri Augustini contraria viderint, resecent, renovent ac emendant unicumque coropus statutorum conficiant ab omnibus observandum".
D'avance, un grand merci.
Bonjour, pourquoi postez- vous à nouveau ce texte que vous avez déjà proposé sur un autre forum et auquel il a déjà été répondu il y a presque un an?
colomban
Liber
Members
30 messages
Gender:Male
Location:Sauteyrargues
Posté 29 décembre 2013 à 11:22
Bonjour,
Y a t'il une âme charitable qui pourrait me traduire en français cet extrait:
"Ordinationes: .... * ad uniformitatem in singulis nostrae congregationis monasteriis introducendam, deputaverunt patres venerabilem patrem suppriorem Sti Victoris et fratrem Johannem de Thoulouse, procuratorem causarum dictae domus ac Dionysium Rossignol, notarium capituli generalis, ut ipsi tatuta, tam dictae domus quam nostrae congregationis, quam etiam specialum domorum ejusdem perlegant et revisant, et quae in eis minus utilia, ac reglae sti patris nostri Augustini contraria viderint, resecent, renovent ac emendant unicumque coropus statutorum conficiant ab omnibus observandum".
D'avance, je vous en remercie.
Ciordialement.
raoul
Nobilissimus
Members
825 messages
Gender:Male
Posté 04 janvier 2014 à 23:06
Je pense qu'il s'agit des chanoines de St Augustin...
"Ordonnances:.......sixièmement, afin d'introduire l'uniformité dans chacun des monastères de notre congrégation, les pères ont délégué le vénérable père supérieur (ou sous-prieur) de St Victor, le frère Jean de Thoulouse, procurateur des affaires de ladite maison et Denis Rossignol, notaire du chapitre général, pour qu'ils passent en revue et révisent les statuts, tant de cette maison que de notre congrégation et même des maisons particulières de la congrégation, et pour qu'ils suppriment, rénovent et amendent ce qu'il trouveraient moins utile ou contraire à la règle de notre St père ( fondateur) Augustin et qu'ils constituent un corps unique de statuts à observer par tous (ou "toutes les maisons").
Et bonne année à vous aussi! |
|
|
|
|
colomban HadÉrent
Inscrit le 08 déc 2014 Messages : 7
|
Posté le Mar 9 décembre 2014, 08:51 Objet : |
|
|
Effectivement, c'est une erreur de ma part, j'ai fait un copier/coller malheureux, ce n'est pas celui-là que je voulais soumettre.
j'en ai soumis un autre, intitulé "Demande de trad latin français de 1299" pour lequel je n'ai jamais eu de réponse, que j'ai d'ailleurs resoumis ici hier, d'ou mon erreur! mes excuses les plus plates! |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 9 décembre 2014, 09:27 Objet : |
|
|
colomban a écrit :Effectivement, c'est une erreur de ma part, j'ai fait un copier/coller malheureux, ce n'est pas celui-là que je voulais soumettre.
j'en ai soumis un autre, intitulé "Demande de trad latin français de 1299" pour lequel je n'ai jamais eu de réponse, que j'ai d'ailleurs resoumis ici hier, d'ou mon erreur! mes excuses les plus plates!
Pas de souci, bonne journée! |
|
|
|
|
|