"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction tatouage n'a jamais à baisser la tête


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
bencueff
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 oct 2014
Messages : 3

MessagePosté le Jeu 23 octobre 2014, 23:53    Objet : traduction tatouage n'a jamais à baisser la tête Répondre en citant

Bonjour, pourriez vous me traduire la phrase suivante en latin: n'a jamais à baisser la tête .Merci d'avance
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 24 octobre 2014, 00:23    Objet : Re: traduction tatouage Répondre en citant

bencueff a écrit :
Bonjour, pourriez vous me traduire la phrase suivante en latin: n'a jamais à baisser la tête .Merci d'avance
Bonjour, excusez-moi mais "n'a jamais à baisser la tête" n'est pas une phrase complète: alors que voulez-vous dire, "on n'a jamais à baisser à tête", "n'aie jamais à baisser la tête", ou autre?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bencueff
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 oct 2014
Messages : 3

MessagePosté le Ven 24 octobre 2014, 00:32    Objet : Re: traduction tatouage Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
bencueff a écrit :
Bonjour, pourriez vous me traduire la phrase suivante en latin: n'a jamais à baisser la tête .Merci d'avance
Bonjour, excusez-moi mais "n'a jamais à baisser la tête" n'est pas une phrase complète: alors que voulez-vous dire, "on n'a jamais à baisser à tête", "n'aie jamais à baisser la tête", ou autre?

pardon erreur de clavier c'est bien "n'aie jamais" merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 24 octobre 2014, 00:38    Objet : Re: traduction tatouage Répondre en citant

bencueff a écrit :

pardon erreur de clavier c'est bien "n'aie jamais" merci
Ok. Alors:

Numquam sit tibi caput demittendum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
bencueff
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 oct 2014
Messages : 3

MessagePosté le Ven 24 octobre 2014, 00:42    Objet : Re: traduction tatouage Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
bencueff a écrit :

pardon erreur de clavier c'est bien "n'aie jamais" merci
Ok. Alors:

Numquam sit tibi caput demittendum.

Merci beaucoup pour la rapidité
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Ven 24 octobre 2014, 00:46    Objet : Répondre en citant

De rien!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Sam 25 octobre 2014, 11:38    Objet : Répondre en citant

Bonjour,

Pourriez-vous m'aider également avec une traduction

"Vivre pour être heureuse"

"Rien n'est insurmontable"

Merci d'avance
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 25 octobre 2014, 14:07    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
"Vivre pour être heureuse"
Vive ut felix sis (Vis afin d'être heureuse.)
Anonymous a écrit :
"Rien n'est insurmontable"
Nil mortalibus arduum est. (Rien n'est /ne paraît insurmontable aux mortels.) Nil arduum est. (Rien n'est insurmontable.)

Horace a écrit : Nil mortalibus ardui est.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Sam 25 octobre 2014, 14:56    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup !!!

Je voulais dire "vivre pour être heureuse" dans le sens qu'il faut profiter de la vie, profiter de la vie permettra d'être heureuse. J'avais trouvé esse beata mais visiblement ça n'est pas correct.

Pour "rien n'est insurmontable" j'avais trouvé par mes propres recherches.

Nihil insuperabile alors du coup je me suis complètement trompée

Merci de votre aide
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Sam 25 octobre 2014, 17:09    Objet : Répondre en citant

Beata est "heureuse" dans le sens du sentiment de bonheur, tandis que felix est plutôt "heureux/heureuse" dans le sens de "chanceux/chanceuse". C'est probablement le premier que vous voulez dire (si c'est bien le cas, vive ut beata sis = "vis pour être heureuse" - il faut bien la forme sis et pas esse).

Arduum veut dire "difficile" et non "insurmontable". Nihil insuperabile (est) est une bonne traduction de "rien n'est insurmontable".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Mar 28 octobre 2014, 12:37    Objet : Répondre en citant

MERCI BEAUCOUP Smile
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Ne te décourage jamais car tu pourrais baisser les bras 2 Mar 15 décembre 2009, 18:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ne courbe jamais la tête 4 Ven 2 août 2013, 11:43 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Garde en tête ce que tu peux être 2 Jeu 19 février 2009, 19:29 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages une chanson dans la tete 2 Mar 17 septembre 2013, 23:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages aller de l'avant et garder la tête haute 3 Mer 29 mai 2019, 23:43 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages tes actes te retomberont sur la tête 6 Lun 4 novembre 2013, 18:03 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Redresse la tête, bombe le torse, serre les poings 1 Ven 9 février 2018, 18:57 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com