"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Français > LATIN


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
YRC
Invité





MessagePosté le Mer 15 octobre 2014, 22:19    Objet : Français > LATIN Répondre en citant

Bonjours à tous !

J'aimerais "traduire" une expression en latin, j'ai regardé dans le dictionnaire et plusieurs mot me sont proposés, n'étant pas bonne même en grammaire Française j'aimerai que vous me proposiez votre traduction.

Afin de ne pas vous influencer pour le moment je ne vous donne pas ma traduction tout de suite ^^.

"Ne compte que sur soi" (même)

Merci de votre aide:)
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 15 octobre 2014, 23:01    Objet : Répondre en citant

Je ne comprends pas très bien "Ne compte que sur soi". Alors j'écris ce que je crois que cela veut dire.

1. Ne compte que sur toi-même.
2. Compte seulement sur toi-même.
3. Il ne faut compter que sur soi-même.

1. Fide tibi ipsi soli. (ou un autre ordre des mots commençant par "sur toi-même") :
Tibi ipsi soli fide.
2. Solum tibi ipsi fide.
3. Sibi ipsi soli fidendum est.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mer 15 octobre 2014, 23:11    Objet : Répondre en citant

Solum se place généralement après le mot ou groupe de mots qu'il modifie, donc pour le n°2: tibi ipsi solum fide. On pourrait aussi avoir tibi sans ipsi dans les trois phrases (la différence est que ipsi met plus d'emphase sur toi-même).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduire en francais 1 Mar 2 janvier 2007, 18:10 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] 14 Mer 8 septembre 2010, 16:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Français>Latin] 5 Jeu 2 novembre 2006, 11:58 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com