"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Français vers Latin : Devise familiale


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Ardeshir
Invité





MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 11:47    Objet : Français vers Latin : Devise familiale Répondre en citant

Bonjour ! Je suis en train de créer des blasons familiaux pour un univers inspiré de l'Europe Médiévale et je voudrais savoir si vous pourriez me donner un coup de main. J'hésite entre plusieurs devises pour le vassal le plus fidèle d'un roi local, et je me suis dit que le meilleur moyen de déterminer celle que je préfère, c'est de voir comment cela sonnera en latin. Ne voulant pas faire du latin de cuisine, et ayant l'impression que Google Traduction n'est pas très fiable, je m'adresse à vous.

Voici les devises en question :

"Tempérer la force par la justice"
"Le soleil voit tout"
"Le soleil voit tout les hommes"
"Nul n'échappe au regard du soleil"
"Justice sévère est toujours Justice"
"Une main de fer dans un gant de fer"

Si vous avez vous aussi un avis en question, ou même d'autre idées de belles locutions latines, je suis interressé !
Pour vous replacer le personnage dont je cherche à orner le blason, c'est un homme dont l'activité principale consiste à traquer les bandits qui se planquent dans les bois et les montagne pour les traîner vivant jusqu'à la capitale afin qu'ils aient droit à un procès équitable.
C'est un gars un peu antipathique qui exécute lui-même les criminels condamnés à mort après les avoir jugé, mais il est connu pour toujours mener des enquêtes approfondies et apparaît pour la première fois dans ma nouvelle alors qu'il vient d'innocenter un homme victime d'un coup monté venu de son Roi lui-même pendant un procès public.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 12:28    Objet : Re: Français vers Latin : Devise familiale Répondre en citant

Ardeshir a écrit :
1. "Le soleil voit tout"
2. "Le soleil voit tous les hommes"
3. a) "Nul n'échappe au regard du soleil"
3. b)"Nul ne peut échapper au regard du soleil"
1. Sol omnia videt.
2. Sol videt omnes homines.
3. a) Nemo oculum solis (ou l'ordre des mots solis oculum) latet. (avec l'accusatif oculum)
Nemo oculo solis (/ l'ordre des mots solis oculo) latet. (avec le datif oculo)
3. b) Nemo potest latere oculum solis.
Nemo potest latere solis oculum.
Nemo potest latere oculo solis.
Nemo potest latere solis oculo.

cf. Dieu voit tout => Deus omnia videt:
http://distichalatina.blogspot.se/2012/07/deus-omnia-videt.html

Comme "oculo" pourrait se comprendre comme un ablatif il vaut mieux utiliser l'accusatif "oculum". Voir les références de Gaffiot :
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=lateo
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 17:29    Objet : Re: Français vers Latin : Devise familiale Répondre en citant

Ardeshir a écrit :
"Justice sévère est toujours Justice"
Les Romains avaient coutume de dire : Dura lex sed lex (La loi est sévère mais c'est la loi). "Justice sévère est toujours Justice" serait donc littéralement :
Dura Justitia sed Justitia.

Ardeshir a écrit :
"Une main de fer dans un gant de fer"
Je ne sais pas comment traduire les paroles de Léogan en gardant le sens et montrer que c'est un clin d'œil à "une main de fer dans un gant de velours".
http://kaamelott-fan.e-monsite.com/pages/scripts-saison-3/episode3.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Ardeshir
Invité





MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 20:44    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour toute ces réponses, cela m'aide beaucoup !

Pour "Une main de fer dans un gant de fer", je me disais que peut-être je pourrais simplement raccourcir en "Une main de fer" pour donner un coté un peu bourrin au tout ! Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 21:06    Objet : Répondre en citant

"Une main de fer" = Manus ferraria
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 21:32    Objet : Répondre en citant

Cloelia a écrit :
"Une main de fer" = Manus ferraria
Ferrea serait plus commun pour "(faite) de fer". Au sens premier, ferreus = fait de fer (les adjectifs en - eus indiquent au sens premier la matière) et ferrarius = ayant relation au fer; comme par exemple faber ferrarius = littéralement "artisan concerné par le fer" (et pas "(fait) de fer") = forgeron. Maintenant parfois les significations premières se mélangeaient un peu. Cependant manus ferraria pourrait se comprendre comme une main qui travaille le fer plutôt qu'une main en fer.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 23 janvier 2014, 21:45    Objet : Répondre en citant

Oui tu as raison. J'aurais dû consulter le Gaffiot :
http://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=ferreus

Donc Une /la main de fer = Manus ferrea.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Devise familiale à écrire en latin 5 Dim 18 avril 2010, 15:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction d'une devise familiale 4 Lun 23 décembre 2013, 15:21 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction de ma devise familiale Fortiter resistendo 2 Ven 15 mars 2013, 02:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Devise Familiale Nec spes me mea fefellit 2 Jeu 18 septembre 2014, 18:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>francais] Devise de ma famille 2 Mer 23 août 2006, 07:44 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Une devise du français vers le latin 3 Jeu 13 avril 2017, 13:27 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com