"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ensemble pour l'éternité


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
LauraB
Invité





MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 15:27    Objet : Ensemble pour l'éternité Répondre en citant

Bonjour,

Je souhaites me faire tatouer une phrase très importante pour moi mais je ne parle malheureusement pas le latin Sad ... Pourriez-vous m'aider svp? La phrase est " Ensemble pour l'éternité".
Merci beaucoup pour votre aide!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3268
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 17:26    Objet : Répondre en citant

"Ensemble pour l'éternité"
Coniuncti in aeternum
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LauraB
Invité





MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 18:09    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup Cloelia pour ta réponse et ta réactivité Smile , c'était vraiment important pour moi et je te remercie pour ton aide. Juste pour ma culture G, tous les disco-traducteurs que j'ai consultés jusqu'ici me traduisaient "ensemble" par "simul". Que veux dire "Simul in aeternum"?

Merci pour tout c'est vraiment gentil de me donner un coup de main Smile

Laura
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3268
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 18:41    Objet : Répondre en citant

simul signifie "en même temps"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 19:24    Objet : Répondre en citant

simul peut aussi vouloir dire ensemble, comme dans la devise de la Comédie française : Simul et singulis (Être ensemble et être soi-même).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LauraB
Invité





MessagePosté le Dim 15 septembre 2013, 22:00    Objet : Répondre en citant

Super merci beaucoup pour votre aide vous êtes top!!! Very Happy
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 16 septembre 2013, 00:01    Objet : Répondre en citant

Une autre possibilité pour ensemble est una. Coniuncti c'est lit. "liés".
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 16 septembre 2013, 08:57    Objet : Répondre en citant

coniuncti signifie aussi unis par mariage, par parenté, par amitié
Donc il peut convenir si c'est le sens donné à ensemble.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LauraB
Invité





MessagePosté le Lun 16 septembre 2013, 10:39    Objet : Répondre en citant

Effectivement le message s'adresse à un parent donc je pense que "Coniuncti" s'y prête mieux. Mais merci pour l'info Smile !
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 16 septembre 2013, 17:42    Objet : Répondre en citant

Dans le cas où il s'agirait de deux femmes, ce serait coniunctae.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Lun 16 septembre 2013, 18:26    Objet : Répondre en citant

Anne345 a écrit :
coniuncti signifie aussi unis par mariage, par parenté, par amitié
Je sais bien, je signalais juste que ça voulait dire "liés" et pas "ensemble", puisque "ensemble" est ce que Laura avait demandé initialement.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Que l'éphémère devienne éternité 2 Mar 9 avril 2013, 00:54 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Ce que l'on fait dans sa vie résonne dans l’éternité 18 Jeu 10 octobre 2013, 14:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages ensemble, c'est tout 12 Jeu 26 février 2015, 00:49 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vivons ensemble et en paix 1 Sam 1 décembre 2012, 19:42 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Il faut avancer tous ensemble 1 Mar 23 mai 2017, 21:51 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Vivre ensemble ou mourir seul 15 Mer 24 juillet 2013, 07:13 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Venez ensemble, pour le fils de Lucifer 1 Jeu 2 février 2017, 13:20 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com