Auteur |
Message |
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 17:11 Objet : Traduction de Nec caelum, neque stellae vestrum distrahent |
|
|
Bonjour j'aimerai avoir la traduction d'une phrase pour mon futur tatouage
J'en ai déjà eut une mais je prefere etre sure
Comment comprenez vous la phrase suivante?
Nec caelum, neque stellae vestrum distrahent
Merci d'avance |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 19 août 2013, 17:40 Objet : |
|
|
Ni le ciel, ni les étoiles d'entre vous ne sépareront.
Sans tenir compte du fait que nec et neque marchent par paire et pas alternés.
Cela ne doit pas être ce que tu veux dire... |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 17:53 Objet : reponse |
|
|
En effet ce n'est pas ce que je veux dire j'ai bien fait de demander confirmation, je voudrais dire
ni le ciel ni les étoiles ne m'éloigneront de vous |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:20 Objet : Re: reponse |
|
|
Nec caelum nec astra me a vobis distrahent.
Ni le ciel ni les étoiles ne me sépareront de vous.
On peut aussi dire stellae à la place d'astra pour "étoiles". |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:27 Objet : |
|
|
Ou bien disiungent à la place de distrahent. Peut-être mieux.
Nec caelum nec astra me a vobis disiungent.
Ni le ciel ni les étoiles ne me sépareront de vous. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:30 Objet : |
|
|
nec caelum nec stellae a vobis me detrahent |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:33 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :nec caelum nec stellae a vobis me detrahent Ca veut dire "ni le ciel ni les étoiles ne m'enlèveront à vous". |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:39 Objet : |
|
|
Nec caelum nec stellae me a vobis disiungent.
Donc si je met cette phrase ci elle veut bien dire ce que je veux? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:43 Objet : |
|
|
Ca veut dire "ni le ciel ni les étoiles ne me sépareront de vous".
Mot pour mot, c'est:
Nec = ni
caelum = ciel
nec = ni
stellae = étoiles
me = me
a vobis = de vous
disiungent = sépareront |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:45 Objet : |
|
|
Et le verbe éloigner? Ici ne m'éloigneront comment se trduit il? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:47 Objet : |
|
|
J'ai cherché, mais il semble qu'il n'y ait pas d'exact équivalent d''"éloigner" dans ce sens. Le plus proche est "séparer". |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:49 Objet : rp |
|
|
Oui donc Nec caelum nec astra me a vobis disiungent. est la phrase qui se rapproche le plus de ma phrase en francais? |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:50 Objet : |
|
|
Donc Nec caelum nec astra me a vobis disiungent. est la phrase en latin qui se rapproche le plus de celle en francais? |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:50 Objet : |
|
|
Il me semble, oui. |
|
|
|
|
manonlangel HadÉrent
Inscrit le 19 aoû 2013 Messages : 8
|
Posté le Lun 19 août 2013, 18:51 Objet : |
|
|
Dakor bah merci beaucoup a tous pour votre aide |
|
|
|
|
|