"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Aucune raison sanitaire de s'opposer à ...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
BaxterBax
Invité





MessagePosté le Lun 15 juillet 2013, 16:09    Objet : Aucune raison sanitaire de s'opposer à ... Répondre en citant

Bonjour tout le monde,

Ce n'est pas pour un tatouage, mais je profite de ce topic pour demander une aide concernant la traduction en latin de la phrase suivante:

"Aucune raison sanitaire de s'oppose à une large diffusion du cannibalisme"

Merci de votre aide Smile
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 21 juillet 2013, 04:37    Objet : Répondre en citant

BaxterBax a écrit :
"Aucune raison sanitaire (pour l'homme) de s'opposer à une large diffusion du cannibalisme"

Nulla est (homini) causa sana obstandi diffusioni cannibalismi.

ou le nom propagatio au lieu de diffusio pour "une large diffusion" :
Nulla est (homini) causa sana obstandi propagationi cannibalismi.

Les mots : nulla est causa - il n' y a aucune raison, sana - saine /sanitaire, homini - pour l'homme, obstandi - de s'opposer (gérondif au génitif du verbe obsto), diffusioni - à une (large = superflu) diffusion (diffusioni est le datif du nom féminin diffusio), cannibalismi - du cannibalisme (cannabilismi est le génitif du nom masculin cannibalismus).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Avec le cœur et la raison 4 Sam 2 mars 2013, 12:11 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages la musique une raison de vivre 4 Jeu 23 février 2012, 22:20 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Donne-moi une raison de t'aimer 10 Mer 30 octobre 2013, 02:55 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages l'amour a ses raisons que la raison ignore 1 Mar 3 août 2010, 14:51 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Ils avaient l'espoir, l'intolérance en a eu raison 1 Ven 28 décembre 2018, 14:44 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Le cœur a ses raisons que la raison ignore 3 Mar 10 septembre 2013, 17:48 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages italien Le cœur a ses raisons, que la raison ignore 1 Mar 13 novembre 2012, 17:54 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com