Auteur |
Message |
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Sam 13 juillet 2013, 00:15 Objet : Il faut penser à ce qu'il te reste, pas à ce que tu as perdu |
|
|
bonjour je souhaiterai un peu d'aide a traduire une phrase en latin pour un tatouage, j'ai essayer par mais propre moyen et ca donne :
oportere cogitatio in se reliquum, non is quod amissus
et je voudrai dire
il faut pence a ce qu'il te reste, non ce que tu a perdu
merci d’avance pour votre aide et vos avis |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Sam 13 juillet 2013, 01:05 Objet : Il faut penser à ce qu'il te reste, pas à ce que tu as perdu |
|
|
jean27 a écrit : oportere cogitatio in se reliquum, non is quod amissus C'est faux.
Cogitare oportet id quod tibi relictum est, non id quod amisisti. |
|
|
|
|
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Sam 13 juillet 2013, 10:02 Objet : |
|
|
tout d'abord merci de ta réponse très rapide sarah89 es-que tu pourrait me faire une description de la traduction des quelque mots que tu ma mis:
cogitare, relictum, amisisti : je ne l'ai pas trouve écrit pareil dans le gaffiot
je ne mais pas ta traduction en doute mais vue que ces pour un tatouage il faut mieux être sur de son coup merci d’avance pour tes réponse |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 13 juillet 2013, 13:51 Objet : |
|
|
oportet : il faut
cogitare : penser, infinitif présent de cogito.
id : ce, neutre de is, accusatif (COD de cogitare).
quod : (ce) que, nominatif neutre sujet de relictum est
tibi : à toi, datif de tu
relictum est : a été laissé, parfait passif de relinquo : laisser, abandonner
non : pas
id : ce, comme plus haut, mais ici il n'est pas indispensable, un peu de souffrance en moins...
quod : que accusatif neutre, COD de amisisti.
amisisti : tu as perdu, 2ème personne singulier parfait de amitto : éloigner, lacher, négliger, perdre...
=> Il faut penser à ce qui t'a été laissé, pas à ce que tu as perdu. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 13 juillet 2013, 14:07 Objet : |
|
|
Anne345 a écrit :oportet :
id : ce, neutre de is, accusatif (COD de cogitare).
quod : (ce) que, nominatif neutre sujet de relictum est Citation : id : ce, comme plus haut, mais ici il n'est pas indispensable, un peu de souffrance en moins...
quod : que accusatif neutre, COD de amisisti.
=> Il faut penser à ce qui t'a été laissé, pas à ce que tu as perdu. Alors jean26 il te faut supprimer le deuxième "id" parce qu'il est superflu : Cogitare oportet id quod tibi relictum est, non quod amisisti. |
|
|
|
|
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Dim 14 juillet 2013, 13:48 Objet : |
|
|
tout d'abord merci pour votre aide qui mais bien utile
une dernière chose a la place de : ce qui t'a été laissé
je tien vraiment au therme : ce qu'il te reste
si ces possible bien sur |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 14 juillet 2013, 17:58 Objet : |
|
|
Quod tibi relictum est est correct pour "ce qu'il te reste" dans ce contexte. Relinquere veut dire "laisser", et au passif "être laissé" ou "rester", c'est équivalent. Ce mot est souvent utilisé en latin dans ce sens.
Si vous n'aimez vraiment pas le mot, je suppose qu'on peut dire reliquum (qui reste, restant) à la place de relictum. |
|
|
|
|
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Lun 15 juillet 2013, 18:40 Objet : |
|
|
ok super c'étai juste que le therme (ce qui t'a été laissé) changeait un peu ce que je voulais dire, mais si ça veux dire la même chose ces tres bien, je suit un peu maniaque sur les bord .
du coup ma phrase donne
cogitare oportet id quod tibi relictum est
non quod amisisti
ou
cogitare oportet id quod tibi reliquum est
non quod amisisti
dernière petite question je risque d'avoir un manque de place pour le faire la ou je veux es-que je peu retirée le (oportet) sans toucher au reste ce qui donnerait:
cogitare id quod tibi relictum est
non quod amisisti
ou
cogitare id quod tibi reliquum est
non quod amisisti |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Lun 15 juillet 2013, 18:44 Objet : |
|
|
Dans ce cas ce serait mieux de changer ça en impératif:
Cogita id quod...
Pense à ce que... |
|
|
|
|
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Lun 15 juillet 2013, 18:52 Objet : |
|
|
ok donc : cogita id quod tibi relictum est, non quod amisisti
ou
cogita id quod tibi reliquum est, non quod amisisti |
|
|
|
|
jean26 HadÉrent
Inscrit le 12 juil 2013 Messages : 6 Localisation : france
|
Posté le Mer 17 juillet 2013, 18:24 Objet : |
|
|
bon vue que personne n'a relever ce que j'ai écrit je considère que cela est bon
merci a tous pour ce coup de main qui a mon avis sans vous m'aurait donner une grosse connerie (a vie) sur le bras encore merci a tous et bonne continuation |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 17 juillet 2013, 21:07 Objet : |
|
|
Moi j'utiliserais plutôt la construction "cogitare de aliquo, de aliqua re" (penser à quelqu'un, à quelque chose). Exemple : cogitare de sua salute, César. : penser à son salut.
cogita de eo quod tibi relictum est, non quod amisisti. Ou
cogita de eo quod tibi reliquum est, non quod amisisti |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 23 juillet 2013, 22:39 Objet : |
|
|
super merci cloelia pour cette dernière version ces parfait, et tout les autres qui mon aide très bon coup de main encore merci |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 23 juillet 2013, 22:46 Objet : |
|
|
Je ne suis pas tout à fait sûre de l'ellipse dans ce cas, il vaudrait peut-être mieux rajouter:
cogita de eo quod tibi relictum est, non de eo quod amisisti.
cogita de eo quod tibi reliquum est, non de eo quod amisisti. ?
Ou sinon, la précédente version cogita id quod tibi relictum/reliquum est, non quod amisisti est toujours valide. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mar 23 juillet 2013, 22:55 Objet : |
|
|
Il n'y a peut-être pas de problème avec l'ellipse, mais je ne suis juste pas 100% sûre. Ce serait bien d'avoir un autre avis. |
|
|
|
|
|