"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Ma vie n'est pas éternelle, seul l'amour pour ma famille...


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Dimitri
Invité





MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 07:58    Objet : Ma vie n'est pas éternelle, seul l'amour pour ma famille... Répondre en citant

Bonjour bonjour, voilà je souhaite me faire un tatouage d'un proverbe tibétain traduit en langue latine...
"Ma vie n'est pas éternelle, seul l'amour pour ma famille le restera"
J'ai pu lire que certains d'entre ont des qualités concernant la traduction en latin c'est pour cela que je viens vers vous!!!
En vous remerciant par avance...
Cdt, dim!
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 11:41    Objet : Répondre en citant

Inutile de multiplier les interventions pour la même demande. Vous n'aurez pas une réponse plus rapide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 13:08    Objet : Re: Traduction Répondre en citant

Dimitri a écrit :
"Ma vie n'est pas éternelle, seul l'amour pour ma famille le restera"
Je ne comprends pas tout à fait le "le" de la phrase. Je suppose qu'il signifie "éternel", c.-à-d. ton amour est éternel. Cependant il suffit d'écrire qu'il restera.

"Ma vie n'est pas éternelle, seul l'amour pour ma famille restera"
Vita mea non aeterna, solus amor in meos manebit.
Les mots : vita mea - ma vie, non [est] - n'est pas (le "est" est sous-entendu en latin), aeterna - éternelle; solus amor - seul l'amour, in meos - pour ma famille (litt. pour les miens), manebit - restera.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dimitri
Invité





MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 14:44    Objet : Répondre en citant

Oui exactement le "le" reprend "éternelle".
Merci pour la traduction... C'est super cool!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 16:23    Objet : Répondre en citant

N'étant pas française je ne comprends pas toutes les phrases qu'on nous propose mais je suis contente d'avoir compris la tienne.

Par contre je ne comprends absolument pas la deuxième partie de "Chacun de nous a ses blessures toujours vives et pourtant du passé dont le grand pacificateur est la mort" proposée par Margosteo ici :
http://forum.hades-presse.com/viewtopic.php?t=21034 Pourrais-tu m'expliquer le sens de "et pourtant du passé dont le grand pacificateur est la mort" ?

Merci d'avance si tu l'expliques.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 23:27    Objet : Répondre en citant

Je suppose que cela veut dire
Chacun de nous a des blessures toujours vives et pourtant ces blessures sont anciennes et seule la mort pourra les apaiser puisqu'elle seule apaise le passé.

Cela rappelle un peu Cyrano de Bergerac
Citation :
Chacun de nous a sa blessure : j’ai la mienne
Toujours vive, elle est là, cette blessure ancienne
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 4 juillet 2013, 23:50    Objet : Répondre en citant

Merci Anne. Maintenant le sens est clair.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dim
Invité





MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 11:12    Objet : Répondre en citant

Salut cloella, peux tu me dire si cette phrase te semble bonne? Vu que c'est pour un tatouage je vais être pénible Wink))
"Non aeterna lea vita es, aeterman souls amor gentem mean erit"
Merci d'avance!
Dim
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 5 juillet 2013, 11:27    Objet : Répondre en citant

Absolument pas. Cela ne veut rien dire. "souls" est un mot anglais (et pas latin) signifiant "les âmes". "aeterman" n'existe pas dans aucune des langues que je connais. "mean" est anglais et veut dire "signifie". À mort les traducteurs automatiques !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Ma vie n’est pas éternelle, seul mon amour pour ma famille.. 1 Ven 23 novembre 2012, 11:45 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages la famille est éternelle 1 Mer 30 mars 2016, 20:21 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages mon amour pour la vie éternelle 4 Sam 13 août 2016, 19:34 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages Avec tout mon amour pour la vie éternelle 1 Mar 12 décembre 2023, 00:10 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages avec tout mon amour pour la vie éternelle 23 Mar 8 octobre 2013, 23:48 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Je ne suis pas éternelle, mais mon amour pour toi le sera 10 Lun 14 octobre 2013, 17:56 Voir le dernier message
paco94
Pas de nouveaux messages je ne suis pas éternelle, mais mon amour pour toi le restera 2 Mer 18 septembre 2013, 22:27 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com