"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction d'un passage des Géorgiques de Virgile


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
LittleB
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 15 déc 2012
Messages : 3

MessagePosté le Sam 15 décembre 2012, 14:46    Objet : Traduction d'un passage des Géorgiques de Virgile Répondre en citant

Bonjour j'ai besoin d'une traduction mot à mot d'un passage des Géorgiques de Virgile. Pourriez-vous m'aider? Le passage est le suivant :
"At vero, Zephyris cum laeta vocantibus aestas,
In saltus utrumque gregem atque in pascua mittet,
Luciferi primo cum sidere frigida rura Carpamus"
Smile
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Sam 15 décembre 2012, 16:49    Objet : Répondre en citant

"At vero, Zephyris cum laeta vocantibus aestas,
In saltus utrumque gregem atque in pascua mittet,
Luciferi primo cum sidere frigida rura carpamus:
At vero= mais vraiment
cum laeta aestas mittet: lorsque (cum) l'été (aestas) joyeux (laeta) enverra (mittet)
Zephyris vocantibus: les Zéphyrs appelant ( à l'appel des zéphyrs)
mittet utrumque gregem: ( l'été) enverra l'un et l'autre(utrumque) troupeaux (gregem)
in saltus atque in pascua: dans les pacages (saltus) et les pâturages,
carpamus frigida rura: parcourons (carpamus) les fraîches campagnes
cum primo sidere Luciferi: au premier(primo) éclat (lumière) (sidere) de Lucifer
LittleB
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 15 déc 2012
Messages : 3

MessagePosté le Dim 16 décembre 2012, 00:28    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour cette aide Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
Invité





MessagePosté le Dim 16 décembre 2012, 07:24    Objet : Répondre en citant

Il n'y a pas de quoi! Pouvez- vous formuler vos prochaines demandes dans la rubrique consacrée à la langue latine? Merci
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 16 décembre 2012, 08:57    Objet : Répondre en citant

Pourras-tu surtout donner ton brouillon ou poser des question précises. Il n'est pas souhaitable de faire faire ses devoirs sans le moindre effort personnel.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
LittleB
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 15 déc 2012
Messages : 3

MessagePosté le Mar 18 décembre 2012, 21:32    Objet : Répondre en citant

Bien sûr qu'il y a un effort derrière ce travaille, la traduction n'est qu'un détail je dois rédiger un commentaire argumenté à propos de cette traduction mot à mot et une faite par une autre personne et ça je le fais toute seule Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Les Géorgiques de Virgile 1 Lun 29 avril 2019, 23:36 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Problème traduction de poèsie latine les Géorgiques. 2 Sam 3 novembre 2012, 13:55 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages pb traduction d'un passage écrit en latin 2 Ven 21 janvier 2022, 12:58 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction d'un passage d'une chanson de Fairuz 0 Jeu 6 octobre 2011, 11:59 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Passage du français ancien au français moderne - Traduction 4 Mer 24 février 2016, 11:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduire ce passage en arabe 4 Mar 9 juin 2009, 09:33 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Quelqu'un peut m'aider à traduire ce passage ? 2 Mer 2 mars 2016, 22:43 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com