"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traductions pour tatouages


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
suiCette
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 sep 2012
Messages : 4
Localisation : Genève

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 06:33    Objet : Traductions pour tatouages Répondre en citant

Bonjour à tous,

Est-ce que quelqu'un aurait la gentillesse de me traduire ces phrases:


"Tout le monde part un jour..."

"Ce que je suis je vous dois"

"Les liens du coeur sot souvent les plus forts"

Merci mille fois d'avance

Laura
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 08:42    Objet : Répondre en citant

"Tout le monde part un jour..."
Aliquando omnes abeunt [les mots : aliquando - un jour, omnes - tout le monde, abeunt - part]

"Ce que je suis je vous dois"
Quod sum, vobis (/tibi s'il s'agit d'un vous de politesse) debeo.
[les mots : quod - ce que, sum - je suis, vobis - vous /tibi - te ou vous de politesse à une personne, debeo - je dois.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
suiCette
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 sep 2012
Messages : 4
Localisation : Genève

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 09:50    Objet : Répondre en citant

Oh merci mille fois pour cette réponse rapide.

Donc juste pour être bien sûre, si je souhaite écrire cette phrase pour deux personnes chères à mon coeur (mes parents en l'occurence), que je tutoie donc dans la vie, je l'écris comme ceci:

Quod sum, vobis

?

Merci encore

Laura
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 09:57    Objet : Répondre en citant

Oui. Quod sum, vobis debeo se dit pour deux personnes. On n'avait pas de vous de politesse en latin. Une personne était toujours tibi et plusieurs personnes vobis.
Il y a une autre façon d'exprimer cette phrase :
Quod sum a vobis ortum [litt. : ce que je suis vient de vous]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
suiCette
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 sep 2012
Messages : 4
Localisation : Genève

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 10:04    Objet : Répondre en citant

Oh merciii la deuxième phrase me plait particulièrement...

Ce que je suis vient de vous...

Génial.... merci merci merci

Laura
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 10:24    Objet : Répondre en citant

Et la dernière phrase
"Les liens du cœur sont souvent les plus forts"
Saepe vincula cordis fortissima (sunt)

[les mots : saepe - souvent, vincula - les liens, cordis - du cœur, (sunt - sont qui peut se sous-entendre), fortissima - les plus forts.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
suiCette
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 12 sep 2012
Messages : 4
Localisation : Genève

MessagePosté le Mer 12 septembre 2012, 12:21    Objet : Répondre en citant

Super, encore merci!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Tatouages 5 Mar 1 juin 2010, 14:53 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages tatouages 2 Lun 4 juin 2012, 19:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traductions en arabe 2 Lun 12 janvier 2009, 14:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Vérification de traductions 3 Lun 8 juin 2009, 03:05 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traductions de deux textes 2 Jeu 15 novembre 2012, 22:42 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages [Français>grec] Traductions en majuscules 1 Mar 24 février 2015, 14:07 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Plusieurs petites traductions svp 2 Mer 25 janvier 2012, 21:02 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com