"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Je suis celui qui erre sur le chemin de la vie


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
bernard
Invité





MessagePosté le Mar 17 avril 2012, 22:50    Objet : Je suis celui qui erre sur le chemin de la vie Répondre en citant

La vie n'est pas infinie.
je suis celui qui erre sur le chemin de la vie.
Toi que l'homme craint tant, tu connaitras ma colère.
je suis apatride.


dans la 3eme phrase je parle de la mort "si ça peu aider.
Merci de votre aimable contribution.
Bernard
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 21 avril 2012, 21:26    Objet : Répondre en citant

Bonsoir Bernard,

"La vie n'est pas infinie.
Je suis celui qui erre sur le chemin de la vie.
Toi que l'homme craint tant, tu connaîtras ma colère.
Je suis apatride."

Vita non aeterna est.
Ego errans in semita vitae.
Tu quam homines tantum timent iram meam nosces.
Homo sine patria sum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 22 avril 2012, 21:15    Objet : Répondre en citant

un grand merci a vous
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 22 avril 2012, 22:49    Objet : Répondre en citant

Je vous en prie. Mais j'avais oublié que c'était la mort "que l'homme craint tant" et comme la mort est un mot féminin en latin aussi il faut écrire quam au lieu du masculin quem. Mais maintenant j'ai modifié au-dessus.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Tant ont erré qu'à l'ermitage en français moderne 2 Mer 4 mars 2009, 14:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages le chemin importe peu 3 Ven 19 mai 2023, 19:43 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Le saint et la vérité te montrent le chemin 1 Dim 24 janvier 2016, 17:56 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages sur le chemin avec le voyageur 2 Mer 14 novembre 2018, 07:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Seul le courage sur le chemin permet 5 Dim 14 juillet 2013, 13:28 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages N'oublie pas d'où tu viens, et le chemin parcouru 10 Ven 23 septembre 2016, 06:28 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Nulle n'est île à qui sait le chemin 3 Jeu 3 août 2017, 11:59 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com