"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Turc>français] Traduction de 'Son Defa' + 'Paylasaman'


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
malie
Invité





MessagePosté le Jeu 7 septembre 2006, 17:34    Objet : [Turc>français] Traduction de 'Son Defa' + 'Paylasaman' Répondre en citant

Coucou, j'écoute beaucoup de musiques turques... Je ne peux plus m'en passer mais je ne comprends pas tout à fait les paroles. Si je pouvais enfin savoir ce que cela signifie, je vous remercie d'avance !!

SON DEFA = Pour la dernière fois (me semble t-il)
son defa bebegim yanina varayim..
son defa birtanem kollarima alayim..
son defa sevdigim gözlerine dalayim..
son defa..son defa!
son defa bebegim yanina varayim..
son defa birtanem kollarima alayim..
son defa sevdigim gözlerine dalayim..
son defa..son defa!
MaLiE
Invité





MessagePosté le Jeu 7 septembre 2006, 17:39    Objet : Traduc 'Paylasaman' / c'est pas long ! Répondre en citant

Si vous pouviez me traduire ces belles paroles, SVP, ce serait vraiment sympa. Merci ! +++


PALASAMAM
Bakışlarında bir şeyler gizli
Sanki canımda can parçam gibi
Kıskanıyorum baktığın yeri
O gözler yalnız bana bakmalı
Paylaşamam...paylaşamam...
Seni asla paylaşamam
Sensizliğe alışırım
Ama seni paylaşamam
Gönül dağıma girmeyin sakın
Vurun öldürün bir kurşun sıkın
Her neyim varsa alın ve yakın
Yeterki onu bana bırakın
MaLiE
Invité





MessagePosté le Ven 8 septembre 2006, 20:31    Objet : Où êtes vous?? Répondre en citant

S'il vous plait, j'attends 2 traductions pour 2 chansons vraiment pas longues. Nous n'avons pas tous la chance de comprendre des musiques autant sentimentales que les musiques turques... J'espère avoir une réponse très bientôt ! Merci.
sibel
Invité





MessagePosté le Mer 24 janvier 2007, 16:34    Objet : Répondre en citant

Nan, c'est pas pour une dernière fois.

Shocked 'son defa' = 'une dernière fois'

Je ne peux pas vivre sans toi, tu le sais,
car l'amour que j'ai pour toi ne finira jamais.
Toi, tu es vraiment la plus belle.
Sans toi, vivre est impossible.
Tu sais que je t'aime
Sans toi, je ne peus pas
Tu es vraiment la plus belle, sans toi, vivre, c'est impossible.
Tu sais que je t'aime, sans toi, je ne peux pas
Une dernière fois, STP
Regarde dans mes yeux une dernière fois, mon bébé
Viens dans mes bras une dernière fois, je t'en supplie
Viens, aime-moi une dernière fois, une dernière fois.

Une dernière fois, STP
Regarde dans mes yeux
Une dernière fois, mon bébé,
Une dernière fois, viens dans mes bras
Une dernière fois, je t'en supplie
Viens, aime moi,
Une dernière fois, une dernière fois

Je ne peux pas vivre sans toi, tu le sais,
car l'amour que j'ai pour toi ne finira jamais.
Toi, tu es vraiment la plus belle.
Sans toi, vivre est impossible.
Tu sais que je t'aime
Sans toi, je ne peus pas
Tu es vraiment la plus belle, sans toi, vivre, c'est impossible.
Tu sais que je t'aime, sans toi, je ne peux pas
Une dernière fois, STP
Regarde dans mes yeux une dernière fois, mon bébé
Viens dans mes bras une dernière fois, je t'en supplie
Viens, aime-moi une dernière fois, une dernière fois.

Une dernière fois,
regarde dans mes yeux
Une dernière fois, mon bébé, viens dans mes bras une dernière fois, je t'en supplie
Une dernière fois, viens dans mes bras, une dernière fois, une dernière fois
Invité






MessagePosté le Sam 27 janvier 2007, 14:28    Objet : Re: Traduc 'Paylasaman' / c'est pas long ! Répondre en citant

MaLiE a écrit :
Si vous pouviez me traduire ces belles paroles, SVP, ce serait vraiment sympa. Merci ! +++


PALASAMAM
Bakışlarında bir şeyler gizli
Sanki canımda can parçam gibi
Kıskanıyorum baktığın yeri
O gözler yalnız bana bakmalı
Paylaşamam...paylaşamam...
Seni asla paylaşamam
Sensizliğe alışırım
Ama seni paylaşamam
Gönül dağıma girmeyin sakın
Vurun öldürün bir kurşun sıkın
Her neyim varsa alın ve yakın
Yeterki onu bana bırakın
JE NE PEUX PAS PARTAGER...
Quelque chose est caché derière ton regard
Comme si un bout de mon coeur y était
Je suis jaloux quand tu regardes quelque chose
Ces yeux ne doivent que me regarder
Je ne peux pas partager... pas partager...
Je ne peux pas TE partager...
Je m'habituerai peut-être sans toi
Mais je ne peux pas te partager (avec quelqu'un d'autre)
Ne rentrez surtout pas en plein dans mon coeur
Frappez-moi, tuez-moi, tirez-moi une balle
Tout ce que j'ai, prenez et brûlez
À condition que vous me la laissiez...



=> Voilà, normalement, c'est dans ce sens-là plus ou moins. S'il te faut autre chose à traduire, je veux bien te rendre service Wink. Allez, à plus.
Et que Dieu vous pardonne.
MaLiE
Invité





MessagePosté le Mar 20 février 2007, 10:23    Objet : Répondre en citant

Merci pr la traduc ! Tu as dit qu'elle existe en français, la chanson "son defa" ! Tu peux me passer le nom du chanteur, s'il te plaît ! Very Happy
MéQàNNeee
Invité





MessagePosté le Mer 20 août 2008, 16:52    Objet : Son defa Répondre en citant

Salut, c'est pour dire à MaLiE que la chanson, oui, elle existe aussi en français et le nom, c'est 'Une dernière fois' de Firari. C'est un KeturKkk qui la chante en français. Voilà, alééé öptüm eeee îiN$allah.
sibel
Invité





MessagePosté le Mer 17 septembre 2008, 15:03    Objet : ... Répondre en citant

Va ici, il y a la chanson : http://27firarimusic.skyrock.com/.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Turc>français] Traduction de 'Son Defa'/Ismail YK 3 Dim 11 mars 2007, 21:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Français>turc] Traduction d'un mot en turc 11 Sam 3 mars 2012, 21:25 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Dj Akman - Seninle ilk defa 1 Sam 11 juillet 2020, 14:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Son defa yuregime sarayim 1 Jeu 19 mai 2016, 17:24 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages remix de Seninle ilk defa de DJ Akman 2 Sam 8 novembre 2008, 17:39 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com