"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

la nature n'est pas pour ou contre vous, elle est


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
astajoh
Invité





MessagePosté le Dim 4 mars 2012, 15:56    Objet : la nature n'est pas pour ou contre vous, elle est Répondre en citant

Bonjour à tous,

je voudrais faire graver un bijou et broder une phrase latine sur mon sac de randonnée.

Cette phrase est la suivante: " la nature n'est pas pour ou contre vous, elle est, c'est tout."

Devant mon incompétence en latin, pourriez vous me venir en aide pour la traduire?

Un grand merci pour votre aide.

Cordialement
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 4 mars 2012, 19:12    Objet : Répondre en citant

"la nature n'est pas pour ou contre vous, elle est, c'est tout"
Natura nec pro te nec contra te, natura est natura.
(Littéralement : la nature n'est pas pour ou contre vous, la nature est la nature.)

On ne peut pas traduire la deuxième partie littéralement parce que cela n'aurait pas de sens en latin. Comme j'ai interprété le vous comme un vous de politesse j'ai écrit te. S'il s'agit d'un vous pluriel il faut écrire natura nec pro vobis nec contra vos...

Je ne sais pas si Anne345 a une autre traduction à te proposer. Alors je te conseille d'attendre son avis.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Astajoh
Invité





MessagePosté le Dim 4 mars 2012, 20:27    Objet : Répondre en citant

Un ENORME merci pour votre réponse. Je suis tres touché que vous ayez pris le temps de me repondre..
Et si on remplaçait le "vous" par un "nous" cela serait-il plus facile à traduire?
Encore un grand merci.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3362
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 4 mars 2012, 23:02    Objet : Répondre en citant

"la nature n'est pas pour ou contre nous, elle est, c'est tout"
Natura nec pro nobis nec contra nos, natura est natura.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Astajoh
Invité





MessagePosté le Lun 5 mars 2012, 20:54    Objet : Merci Répondre en citant

Alors c'est parfait ainsi. Un enorme remerciement encore pour le temps que vous avez passé à me traduire cette phrase. J'espere qu'un jour je pourrais vous rendre la pareille.
Cordialement
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Nature d'un mot 2 Lun 12 novembre 2012, 17:38 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages 'L'Homme et la Nature', qu'en dire ? 8 Jeu 1 mars 2007, 21:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages On ne triche pas avec la nature 3 Dim 3 novembre 2013, 17:57 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction texte sur Nature 5 Ven 15 avril 2016, 11:54 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages Je pense que la nature est en évolution constante 1 Mar 18 septembre 2012, 16:59 Voir le dernier message
Sarah89


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com