"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Recherche aide pour petite traduction en espéranto


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Serendipity
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 aoû 2011
Messages : 2

MessagePosté le Mer 17 août 2011, 02:13    Objet : Recherche aide pour petite traduction en espéranto Répondre en citant

Bonjour,
Je viens de découvrir ce forum grâce à mes recherches sur l'espéranto (intéressée par les relations internationales sous tous ses aspects je me renseigne sur l'espéranto et son apprentissage).
Je me fais bientôt tatouer une citation de s. de Beauvoir, et je la suohaitais en espéranto. Cependant, je n'ai pas le niveau suffisant pour le faire, et le site de traduction par lequel je passse d'habitude (translia) n'a pas de traducteur disponible ...
Je sollicite donc votre aide, afin de ne pas m'encrer quelque chose qui ne veux rien dire ! Voilà la phrase :
"la fatalité triomphe dès que l'on croit en elle"
Désolée pour le dérangement, et merci beaucoup à celle ou celui qui pourra m'aider Very Happy
Bon mois d'août !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
laurent
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 02 mar 2006
Messages : 72
Localisation : Angers

MessagePosté le Mer 17 août 2011, 07:41    Objet : Re: Recherche aide pour petite traduction en espéranto Répondre en citant

Serendipity a écrit :

"la fatalité triomphe dès que l'on croit en elle"
Bonjour, Serendipity,
Je dirais :
"Fatalo ĉiufoje venkas, tuj kiam oni kredas je ĝi".

Ce n'est pas très court pour un tatouage et la phrase n'est pas forcément jolie aux oreilles d'un francophone, mais c'est la traduction littérale.

Un conseil cependant : fais-toi confirmer par un autre espérantophone (les sites ne manquent pas : (www.lernu.net,...) car un tatouage, c'est pour la vie, alors il ne faut pas se planter.

Bonne journée !

laurent

----
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Serendipity
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 aoû 2011
Messages : 2

MessagePosté le Mer 17 août 2011, 13:53    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup !
C'est aussi long qu'en français, donc pas de problème pour la taille Smile
Merci pour tes conseils.
Bonne journée
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Floro
Invité





MessagePosté le Jeu 18 août 2011, 14:00    Objet : Répondre en citant

Bonjour, Serendipity,

Une petite variante :
"Fatalo ĉiufoje venkas, ekde kiam oni kredas je ĝi".

Bonne journée.
laurent
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 02 mar 2006
Messages : 72
Localisation : Angers

MessagePosté le Jeu 18 août 2011, 16:37    Objet : Répondre en citant

Floro a écrit :
Bonjour, Serendipity,

Une petite variante :
"Fatalo ĉiufoje venkas, ekde kiam oni kredas je ĝi".

Bonne journée.
Dankon, Floro, pro la kompletigo !
Merci, Floro, d'avoir complété !

Agrablan vesperon !
Bonne soirée !

laurent
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mirejo
Invité





MessagePosté le Jeu 18 août 2011, 16:44    Objet : phrase en espéranto Répondre en citant

Fatalo , c'est tout à fait juste, mais je ressens cela comme négatif, connoté négativement.
Pour cette raison, je préférerais le terme "sorto", le sort, qui n'est pas connoté. Qui est plus neutre.
Pour un tatouage, il faut être à tout prix positif, à mon sens.
Le reste de la phrase est correct, les deux variantes vont bien.
Un bonjour de Suisse.
Mirejo
laurent
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 02 mar 2006
Messages : 72
Localisation : Angers

MessagePosté le Jeu 18 août 2011, 21:20    Objet : Re: phrase en espéranto Répondre en citant

Mirejo a écrit :
Fatalo , c'est tout à fait juste, mais je ressens cela comme négatif, connoté négativement.
Pour cette raison, je préférerais le terme "sorto", le sort, qui n'est pas connoté. Qui est plus neutre.
Pour un tatouage, il faut être à tout prix positif, à mon sens.
Le reste de la phrase est correct, les deux variantes vont bien.
Un bonjour de Suisse.
Mirejo
Merci, Mirejo, pour cette précision.

Cela donne donc :

"Sorto ĉiufoje venkas, ekde kiam oni kredas je ĝi"
ou
"Sorto ĉiufoje venkas, tuj kiam oni kredas je ĝi".

Agrablan vesperon al ĉiuj !

laurent

----
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Hadès recherche un chef de pub 2 Mar 18 juillet 2006, 21:21 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Annonce : Hadès recherche un webmestre et un modérateur 6 Mer 25 juillet 2007, 14:23 Voir le dernier message
fierral
Pas de nouveaux messages Recherche rédacteur(trice)/traducteur(trice) en espéranto 0 Mar 27 février 2007, 23:33 Voir le dernier message
POL
Pas de nouveaux messages [Arabe<>espéranto][Arabo<>Esperanto] 11 Sam 6 janvier 2007, 19:20 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Help (traduction en espéranto) 1 Dim 22 février 2009, 23:08 Voir le dernier message
laurent
Pas de nouveaux messages Traduction en espéranto 1 Mar 23 octobre 2007, 10:26 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Espéranto<>français] Traduction 2 Dim 13 mai 2007, 21:18 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com