"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Oral de LV2 en Allemand


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Fiona13
Invité





MessagePosté le Mer 8 juin 2011, 16:12    Objet : Oral de LV2 en Allemand Répondre en citant

Bonjour, je passes un Oral pour ma LV2 d'ici peu, et j'aurai aimé que vous lisiez et corrigiez si possible mes fautes. Ci dessous, mon texte en français, et ma traduction en Allemand. Merci d'avance

Dans une première partie, j'aimerai parler de la situation de Hatice et de ses parents:
Im ersten Teil möchte ich von die Situation von Hatice und ihre Eltern sprechen:

Ses parents ont émigrés en Allemagne dans le but de trouver du travail.
Seine Eltern nach Deutschland ausgewandert, um Arbeit zu finden.

Et pour que leurs enfants aient une vie meilleure.
Und dass ihre Kinder ein besseres Leben haben.

Hatice est née en Turquie, à Anatolie.
Hatice ist in der Türkei in Anatolien geboren.

Elle a grandit à Duisbourg.
Sie ist in Duisburg aufgewachsen.

Elle vit aujourd'hui à Berlin en tant que journaliste indépendante et écrit des romans.
Sie lebt jetzt in Berlin als Freie Journalistin un sie schreibt Romane.

Mais leurs enfants ont déjà fait leur vie en Allemagne. Ils ne retourneront pas en Turquie.
Aber ihre Kinder waren bereits in Deutschland leben. Sie würden nicht zuück in der Tükei gehen.

Les parents sont devant un dilemne: Allemagne ou Turquie.
Die Eltern der Autorin leben einen Klemme zwischen der Türkei and Deutschland.

Ils ont trouvés un compromis : ils vivent 6 mois en Allemagne, et 6 mois en Turquie.
Sie haben einen Kompromiss gefunden : sie leben 6 Monate in der Türkei und 6 Monate in Deutschland.
Invité






MessagePosté le Mar 20 septembre 2011, 13:47    Objet : Répondre en citant

Im ersten Teil möchte ich von der Situation von Hatice und ihre Eltern sprechen:
Seine Eltern sinbd nach Deutschland ausgewandert, um Arbeit zu finden.
Und damit ihren Kindern ein besseres Leben haben.
Hatice ist in der Türkei in Anatolien geboren.
Sie ist in Duisburg aufgewachsen.
Sie lebt jetzt in Berlin als Freie Journalistin und sie schreibt Romane.
Aber ihre Kinder waren bereits in Deutschland leben. Sie würden nicht zuück in der Tükei gehen.
Die Eltern der Autorin leben in einen Klemme zwischen der Türkei und Deutschland.
Sie haben einen Kompromiss gefunden : sie leben 6 Monate in der Türkei und 6 Monate in Deutschland.

Petite amélioration de la traduction en passant. Il reste encore des fautes!
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en toute langue/Iulingva traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages [Allemand>français] 2 Sam 28 octobre 2006, 11:32 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Texte allemand 2 Sam 18 mai 2013, 01:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Allemand Slogan 2 Sam 18 mai 2013, 01:40 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction médecine vers l´allemand 10 Jeu 28 juin 2012, 11:30 Voir le dernier message
TradIBK
Pas de nouveaux messages Une langue (traduction en anglais et en allemand) 1 Dim 14 septembre 2008, 16:18 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages des prénoms polynésiens en arabe, allemand et russe 0 Ven 5 septembre 2008, 00:14 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Besoin d'une traduction allemand>francais / Urgent 1 Mer 20 août 2008, 23:30 Voir le dernier message
Guillaume R.


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com