"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

j'aimerais savoir ce ke veule dire ses petit texte merci bcp


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Sam 23 avril 2011, 07:47    Objet : j'aimerais savoir ce ke veule dire ses petit texte merci bcp Répondre en citant

"senin sana ragmen bir yuzun var herkesin ilk askina benzeyen beklemek kadar aci,anlamak zor nedensiz olumlerin suskunlugu gibi yok karsiligi yuzunun senin sana ragmen bir yuzun var herkesin ilk askina benzeyen yaklastikca imkansiz ucurumlar nedensiz hayatlarin o buyuk acisi gibi yok karsiligi yuzun


SORSAN...gurbet aksamlarindayim solgunufkun isiklarindan emdigim zehir yarasalarini getirir kohne bir geminin dilim sarhos liman bombos ve vuslat varosken ask kusan bir cuceyle taslanir siyahi fotograflar denizler hala melez gorunurken gozume...

Daglar reyhan kokacakmi?kucuk solgun gul! bordadan esen hoyrat yel perisan ettti seni! yapraklarin sanki ... bir liman yosmasinin sirtina giydikleri.. birden
merci
Invité






MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 13:32    Objet : Répondre en citant

Voici la premier partie du poème

J'ai essayé de remettre le puzzle dans l'ordre

Senin sana ragmen bir yuzun var,
Que tu le veuille ou non, tu possède un visage,
Herkesin ilk askina benzeyen,
Comme le premier amour de tout un chacun,
Beklemek kadar aci anlamak zor,
C'est difficile de comprendre la douleur tout comme d'attendre,
Nedensiz olumlerin suskunlugu gibi yok karsiligi,
Il n'y a pas de ressemblance au silence des morts sans raison,
Yuzunun senin sana ragmen bir yuzun var,
Que tu le veuille ou non, tu possède un visage,
Herkesin ilk askina benzeyen,
Comme le premier amour de tout un chacun,
Yaklastikca imkansiz ucurumlar,
En approchant des impossible précipices,
Nedensiz hayatlarin o buyuk acisi gibi yok karsiligi,
Il n'y a pas de ressemblance à cette grande douleur des vies sans raison,
Invité






MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 14:04    Objet : Répondre en citant

je te remercie beaucoup
Invité






MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 21:54    Objet : Répondre en citant

Daglar reyhan kokacakmi?
Les montagnes vont - ils sentir le basilic?


küçük solgun gül!
Petite rose fanée!
bordadan esen hoyrat yel
Le vent brutal soufflant du bord
perişan etti seni!
t'a mise en si piteuse état!
yaprakların sanki
Tes pétales comme si
bir liman yosmasının
la coquette d'un port
sırtına giydikleri
les portant sur elle
birden saldırıverdi.
tout à coup les avait jeté.
hissetti de kendini
Il la ressentit lui-même
bir süre belki bitkin,
tout un temps peut être il fut épuisé
istedi gizli kıvrımlarında
il a voulé dans les secrets méandres
biraz soluk alsın.
reprendre un peu son souffle. ici petite correction
ama kokun onu öyle büyüledi,
Mais ton parfum l'a tant envoûté,
öylesine geçirdi ki kendinden:
Il a été tant transporté dans un état extatique:
köpürdü coştu birden,
qu'il devint tout à coup fougueux et exubérant,
duyduğu hazla ezdi seni;
Il t'a écrasé avec son plaisir ressenti;
öptüm diye böbürlenmede
Se vantant de l'avoir embrasser
ürkmüş otlarda eserken gene.
tout en soufflant encore sur les herbes apeurées.

Poème de Wolfgang Borchert[/b]
Invité






MessagePosté le Dim 24 avril 2011, 22:33    Objet : Répondre en citant

Et voici la dernière partie


SORSAN...gurbet aksamlarindayim
Si tu demande...Je suis passant mes soirées à l'étranger
solgun ufkun isiklarindan
Dans les lumières de tes pâles horizons
emdigim zehir yarasalarini getirir
le poison que j'absorbe apporteront les chauve-souris
kohne bir geminin
Dans un vieux rafiot
dilim sarhos
Ma langue est ivre
liman bombos
le port est vide
ve vuslat varosken
et la rencontre étant dans un banlieue
ask kusan bir cuceyle taslanir
Celui vomissant l'amour sera lapidé par un nain
siyahi fotograflar
les photographies noircies
denizler hala melez gorunurken gozume...
Les mers ressemblant encore à mes yeux à des métisses...
Invité






MessagePosté le Mar 26 avril 2011, 07:30    Objet : Répondre en citant

je te remercie de ton aide sans toi aucune traduction possible merci
Invité






MessagePosté le Mar 26 avril 2011, 07:34    Objet : Répondre en citant

petite question tu es turc ?
Invité






MessagePosté le Mar 26 avril 2011, 08:16    Objet : Répondre en citant

Belge d'origine turc
Invité






MessagePosté le Mer 27 avril 2011, 07:07    Objet : Répondre en citant

ok le turc est difficile et j'aimerai apprendre a parler cette langue tu sais pas comment je pourrai apprendre le turc rapidement
Invité






MessagePosté le Mer 27 avril 2011, 13:46    Objet : Répondre en citant

Malheureusement je ne pourrais pas t'aider. Ce n'est pas évident.
Invité






MessagePosté le Mer 27 avril 2011, 14:04    Objet : Répondre en citant

ok merci pour tes aides kan meme
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Fais au autre ce que tu aimerais que l'on te fasse 1 Mer 14 août 2013, 02:22 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Dany Simard dans bcp de langues 0 Mar 23 février 2010, 04:43 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Besoin de comprendre ce que mon ami turc m'ecrit...merci bcp 3 Ven 3 septembre 2010, 00:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte allemand 2 Sam 18 mai 2013, 01:47 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte de Cicéron 2 Dim 25 mars 2007, 15:46 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction de texte 1 Sam 30 juillet 2016, 17:42 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Poésie/Un texte 1 Mer 25 juillet 2007, 22:45 Voir le dernier message
fierral


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com