"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

TRADUCTION de TURC en FRANCAIS super IMPORTANT SVP... !


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
LEFENNEC
Invité





MessagePosté le Dim 10 avril 2011, 18:44    Objet : TRADUCTION de TURC en FRANCAIS super IMPORTANT SVP... ! Répondre en citant

Bonjour à tous !

Je suis actuellement avec une fille turque depuis 1 an déjà ( j'ai connu en allemagne ) et je me déplace régulièrement là-bas pour la voir.( 700 Km... )

Nous avons été séparés quelque temps pour cause de congés et pendant ce laps de temps, ma petite amie a rencontré un autre homme ( ZICK... ) qui lui a fait la cour. Mais ma copine ( agnès ) est encore très amoureuse de moi. Elle n'arrive pas à se décider entre lui et moi. Ses parents m'adorent et m'ont adopté depuis longtemps et m'ont écrit ce message pour me remonter le moral et me dire ce qu'ils pensent de cette nouvelle personne :

" siril meraba ve iyi gunler sen bunu biliyonki ben o zike kelimesini bile istemeyom duyayim siril nede olmus olsa ben buna karsiyim ben agnezin anesi olarak seninle olmasini diliyorum oylede olacak bunu aklindan cikarma o zike beni sinir ediyor o agnesle olamas ben izin vermem yani sen bizim aylemize lyayiksin siril inanki senin mutsuz olmana ramen bende mutsuz oluyorum bu boyle gitmes sikilma depresyon yapma biz agnezin aylesi olaran bunu duzeltre biliri biz seninle bir familiye olariz unutma oylede olacak optum seni siril sen benim agnezimin sevgilisi oylede kalacak arkanda biz variz sanada iyi gunler siril bana yazdiin icim tesekur ederim gorusuruz "

Je remercie toute personne susceptible de m'aider car malgré mes connaissances ( beaucoup grâce à ce forum !! merci !! ), sans ponctuation, je n'ai pu traduire les phrases importantes. Entre autre de savoir ce que mes beaux-parents pensent du type en question... C'est TRES IMPORTANT car cela peut faire pencher la balance en ma faveur ! On était à quelques semaines de prendre un appart ensemble... Merci à vous tous !
Invité






MessagePosté le Jeu 14 avril 2011, 23:23    Objet : Répondre en citant

" siril meraba ve iyi gunler,
Bonjour Cyril,
sen bunu biliyonki ben o zike kelimesini bile istemeyom duyayim,
Cela tu le sais aussi que je ne veux même pas entendre le mot de "zike"
siril nede olmus olsa ben buna karsiyim,
Cyril, je ne sais pas comment cela a-t-il pu arriver mais moi j'y suis opposé
ben agnezin anesi olarak seninle olmasini diliyorum
Moi étant la mère d'Agnès, je voudrais qu'elle soit avec toi
oylede olacak bunu aklindan cikarma
Mais de toute façon cela va être ainsi, en soit convaincu
o zike beni sinir ediyor o agnesle olamas, ben izin vermem
Ce Zike me te tape sur les nerfs, il ne sera pas avec Agnès, je l'interdit
yani sen bizim aylemize lyayiksin,
C'est-à-dire que tu es digne de faire parti de notre famille
siril inanki senin mutsuz olmana ramen bende mutsuz oluyorum
Cyril, crois moi, je suis aussi malheureuse que tu peux l'être
bu boyle gitmes sikilma depresyon yapma
Cette situation ne va pas perdurer, ne te tourmente pas, ne tombe pas en dépression
biz agnezin aylesi olarak bunu duzeltre biliri
Nous, en étant la famille d'Agnès, pourront arranger les choses
biz seninle bir familiye olariz unutma oylede olacak
Nous deviendrons avec toi une famille, n'oublie pas que cela va être ainsi
optum seni siril sen benim agnezimin sevgilisi oylede kalacak
Je t'embrase Cyril, tu es et resteras pour moi le petit ami de ma Agnès
arkanda biz variz, sanada iyi gunler, siril bana yazdiin icim tesekur ederim, gorusuruz "
On est de tout coeur avec toi, je te souhaite aussi le bonjour, je te remercie Cyril de m'avoir écrit, à bientôt
Invité






MessagePosté le Lun 18 avril 2011, 23:06    Objet : Répondre en citant

Franchement un grand grand grand merci à toi "invité" ?... Tu viens de me me confirmer ce que j'avais cru comprendre en essayant de traduire que je pressentais ! C'est un énorme soulagement de tout comprendre exactement d'autant plus que ma petite amie est en train de revenir vers moi petit à petit chaque jour Wink Je ne te remercierai jamais assez ! Tu es quelqu'un de bien !
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction français > turc Important pour moi 0 Sam 20 février 2010, 11:29 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages je recherche une traduction turc en français IMPORTANT 2 Mar 19 avril 2011, 15:20 Voir le dernier message
lena
Pas de nouveaux messages Traduction français>turc / Aidez SVP, c'est important 0 Ven 2 novembre 2007, 13:55 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc>français] C'est super important ! 5 Jeu 6 décembre 2007, 21:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages message important à traduire en turc 0 Mar 15 décembre 2009, 11:31 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com