Auteur |
Message |
Pipo Invité
|
Posté le Mer 2 février 2011, 13:21 Objet : L'esprit ailleurs |
|
|
Besoin d'aide desesperement pour un tatouage, j'ai eu beau chercher depuis une semaine, et mes années de latin datant du college sont loin..
Pourriez vous me traduire :
L'esprit ailleurs ou "Un esprit ailleurs"
Dans l'attente d'une reponse, merci d'avance |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 9 mars 2016, 12:56 Objet : |
|
|
Il n'y a pas d'article en latin. Un esprit et l'esprit s'expriment donc de la même manière : mens ou animus.
"L'esprit (/un esprit) ailleurs"
Mens alibi
ou
Animus alibi |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 9 mars 2016, 15:35 Objet : |
|
|
Cloelia a écrit :Il n'y a pas d'article en latin. Un esprit et l'esprit s'expriment donc de la même manière : mens ou animus.
"L'esprit (/un esprit) ailleurs"
Mens alibi
ou
Animus alibi Ca veut dire "l'esprit (est) ailleurs".
On ne peut pas utiliser un adverbe en latin comme on le fait en français dans "d'ailleurs", vu qu'un adverbe ne se décline pas et en latin ne peut pas non plus (contrairement à ce qui se fait en français dans des expressions comme "d'ailleurs") prendre de préposition.
Les adverbes ne s'utilisent pas non plus comme des adjectifs.
Il nous faut un adjectif ici, comme peregrinus, ou bien une périphrase. Pour savoir ce qui est le mieux, il faudrait savoir plus de contexte sur le sens exact donné à la phrase par la personne qui a fait la demande, mais je doute qu'elle réponde encore après toutes ces années. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 9 mars 2016, 16:07 Objet : |
|
|
À mon avis "mens /animus alibi" tout seul est possible. Pour le contexte voir des exemples du Grand Dictionnaire François et Latin :
https://tinyurl.com/zsrtr57
Exemple : "Tu hic es, animus alibi" |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Mer 9 mars 2016, 16:10 Objet : |
|
|
Est est sous-entendu dans la deuxième partie. Tu hic es, animus alibi (est).
On peut dire animus alibi, avec est sous-entendu, dans le sens "l'esprit est ailleurs", mais ça ne voudra pas dire "un esprit ailleurs" (= un esprit qui est ailleurs).
P.S: Cela dit, j'avais mal lu le titre. Je croyais que la demande était "un esprit d'ailleurs". |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Mer 9 mars 2016, 16:42 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :P.S: Cela dit, j'avais mal lu le titre. Je croyais que la demande était "un esprit d'ailleurs". mdr :D
Bien sûr que "est" est sous-entendu dans l'expression en latin mais j'ai pensé : pourquoi utiliser une formule plus longue pour exprimer qu'on est "dans les nuages" ou distrait ?
Je suis sûre que l'auteur du sujet a désiré une traduction aussi concise que l'expression en français. Et, comme Bill a dit, les demandes de phrases pour des tatouages n'ont presque jamais de contexte. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Jeu 10 mars 2016, 17:42 Objet : |
|
|
Sarah: "Les adverbes ne s'utilisent pas non plus comme des adjectifs.
Il nous faut un adjectif ici, comme peregrinus, ou bien une périphrase. Pour savoir ce qui est le mieux, il faudrait savoir plus de contexte sur le sens exact donné à la phrase par la personne qui a fait la demande, mais je doute qu'elle réponde encore après toutes ces années.[/quote]
Les adverbes ne s'utilisent pas non plus comme des adjectifs. "
L’adverbe joint à des substantifs avec le sens d’adjectifs existe bien, surtout à partir de Tite-Live. C’est en fait une façon grecque d’écrire mais néanmoins passée en littérature latine.
Duo illa rei publicae paene fata (Cicéron); Omnes undique parricidae (Salluste); Exprobrantes suam quisque alius alibi militiam (Tite-Live); templum...sanctum omnibus circa populis (Tite-Live); Hic rarum tamen in dumis olus albaque circum lilia uerbenasque premens uescumque papauer (Virgile) |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Jeu 10 mars 2016, 18:09 Objet : |
|
|
Oui, c'est vrai, ça arrive dans certaines circonstances (en général l'adverbe est "sandwiché" entre un nom et un adjectif). |
|
|
|
|
|