"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Fructum capere > Sens exact en français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Marie17
Invité





MessagePosté le Dim 5 décembre 2010, 11:15    Objet : Fructum capere > Sens exact en français Répondre en citant

Bonjour,

J'aimerai savoir si l'expression "Fructum capere" seule (au lieu de "E vita fructum capere") est correcte.

Si oui, son sens exact est-il "prendre du plaisir"?
Peut on aussi y voir la dimension de "saisir les occasions qui s'offrent à nous"?

Merci d'avance
Invité






MessagePosté le Lun 6 décembre 2010, 13:27    Objet : plouf Répondre en citant

Oui il y a une expression

expleri vitae fructibus : se rassasier des plaisirs de la vie.


Fructum capere" seule (au lieu de "E vita fructum capere")


saisir le fruit de la vie, littéralement... le ramener au plaisir simple est plus hédoniste qu'épicurien, cela manque de profondeur, surtout pour une maxime ou un tatou. Fructum capere serait "saisir un fruit".
à moins d'être végétarienne.... bof, pas terrible terrib'!

on a aussi l'excellent "carpe diem", cueille le jour, si tu aimes l'Epicure....
Marie17
Invité





MessagePosté le Mar 7 décembre 2010, 19:34    Objet : Répondre en citant

Merci de votre réponse rapide et bien ciblée!

Je me demande maintenant si la phrase "E vita fructum capere" est, elle, plus adaptée à cette idée ou ne l'est-elle pas non plus vraiment? Car je la trouvais trés jolie.
Marie17
Invité





MessagePosté le Mar 7 décembre 2010, 19:38    Objet : Répondre en citant

Oups, je viens de voir que vous aviez aussi expliqué le sens de la phrase entière, je n'avais pas bien compris.. Dans ce cas je retire ma question, et merci encore.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Je sens qu'il arrive 1 Jeu 16 mars 2017, 14:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages On se demande parfois si la vie a un sens 12 Ven 17 août 2012, 07:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction citation double sens ? 25 Sam 4 mars 2017, 21:29 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages le sens des insultes turques 2 Jeu 3 janvier 2019, 18:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages L'espérance c'est croire que la vie a un sens 2 Sam 22 décembre 2012, 15:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Sens des prénoms / Je voudrais savoir... 3 Mer 8 octobre 2008, 15:18 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com