"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Latin -> Français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Alex59
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 nov 2010
Messages : 2

MessagePosté le Ven 26 novembre 2010, 20:54    Objet : Latin -> Français Répondre en citant

Bonsoir,

Voilà je suis en 4ème et on a eu un devoir de Latin qui consiste a decliner les verbes au bonnes déclinaisons ce que j'ai réussi a faire puis traduire les phrases ce que j'ai plus de mal à faire ..

1) Uterque ab amici suis rex consalutatus.
1.1) Chacun des rois est salués par ses amis.

2) In nova urbe nom dum erant templa.
2.1) Dans la nouvelle ville il n'y avaient pas encore de temples.

3) Consul exercitum duum per altos montes duxerat
3.1) Le consul conduit son armée à travers les grandes montagnes (pas sur du tout)

4)Sine fortibus militibus victoriam ex hostibus ferre non possumus

5)Consul cum uxore ad villam iter facit

6) Multa carmina poeta ad pulchras puellas scripsit

7) Roma condita, multi viri in nova urbem convenerunt

8)Apud optimos auctores legere possumus Romulus sua manu fratrem
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Ven 26 novembre 2010, 21:40    Objet : Répondre en citant

Consul exercitum duum per altos montes duxerat

je pense que c'est plutôt : le consul avait conduit (pqp) la seconde armée par les hautes montagnes...
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Ven 26 novembre 2010, 21:50    Objet : Répondre en citant

Uterque ab amici suis rex consalutatus.
détacher le "amici" de "suis".
Je vois plutôt : le roi fut salué par chacun des deux amis????

à vérifier, c'est embrouillé...
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Ven 26 novembre 2010, 21:56    Objet : Répondre en citant

In nova urbe non....dum erant templa.
si tu fais des fautes, là je suis perdu....

Dans la nouvelle ville il n'y avait pas encore de temples...

à vérifier....

attends un second avis...

Pour le reste, propose ta traduction.
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Ven 26 novembre 2010, 21:59    Objet : Répondre en citant

tu peux aussi copier ta phrase ici :

http://collatinus.fltr.ucl.ac.be/index.php


mitto, et tu as certains mots....

Par exemple :

Sine fortibus militibus victoriam ex hostibus ferre non possumus

fero, fers, ferre, tuli, latum : porter, supporter, rapporter
- ferre pr inf act
fortis, e : fort, vigoureux, courageux,
- fortibus d m p - fortibus ab m p - fortibus d f p - fortibus ab f p - fortibus d nt p - fortibus ab nt p
hostis, is, m. : ennemi
- hostibus d p - hostibus ab p
miles, itis, m. : soldat
- militibus d p - militibus ab p
non, neg. : ne...pas
- non
possum, potes, posse, potui : pouvoir
- possumus p 1 pr ind act
sine, prép. + Abl. : sans
uictoria, ae, f. : victoire
- uictoriam ac s
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Alex59
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 23 nov 2010
Messages : 2

MessagePosté le Sam 27 novembre 2010, 11:14    Objet : Répondre en citant

Concernant la première phrase m'a prof m'a dit que c'était bon.
Ta proposition pour la 3ème me semble bonne donc maintenant je vais essayer de traduire le reste..

PS: Désolé pour les fautes de frappe


Honnetement je galère vraiment les phrases que je trouve n'ont aucun sens ça annonce un joli 0/20 lundi Sad
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 27 novembre 2010, 12:47    Objet : Répondre en citant

Uterque ab amicis suis rex consalutatus

Uterque est au nominatif singulier et ne peut donc se rapporter à amicis.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Sam 27 novembre 2010, 21:39    Objet : Répondre en citant

franchement cette phrase est une énigme pour moi...

Uterque ab amicis suis rex consalutatus.

je nage comme ce pauvre collégien ça prouve mon niveau...


cette histoire d'uterque me démange....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Sam 27 novembre 2010, 21:43    Objet : Répondre en citant

Multa carmina poeta ad pulchras puellas scripsit


pour celui là je te propose l'ordre français de la phrase, à mon humble avis, facile à traduire avec l'itinera electronica.


Poeta scripsit multa carmina ad pulchras puellas.....


comme d'hab attends un second avis stp....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
pierre minvielle
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 fév 2009
Messages : 343
Localisation : Rambouillet

MessagePosté le Sam 27 novembre 2010, 21:44    Objet : Répondre en citant

Consul cum uxore ad villam iter facit


ce gars va à la ferme avec son épouse.....
_________________
Pierre de Vox nostra
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Thème latin 1 Ven 1 décembre 2006, 08:15 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduire en francais 1 Mar 2 janvier 2007, 18:10 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] 14 Mer 8 septembre 2010, 16:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Du latin au français 1 Mar 12 février 2013, 23:28 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com