Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Sam 23 avril 2011, 07:47 Objet : j'aimerais savoir ce ke veule dire ses petit texte merci bcp |
|
|
"senin sana ragmen bir yuzun var herkesin ilk askina benzeyen beklemek kadar aci,anlamak zor nedensiz olumlerin suskunlugu gibi yok karsiligi yuzunun senin sana ragmen bir yuzun var herkesin ilk askina benzeyen yaklastikca imkansiz ucurumlar nedensiz hayatlarin o buyuk acisi gibi yok karsiligi yuzun
SORSAN...gurbet aksamlarindayim solgunufkun isiklarindan emdigim zehir yarasalarini getirir kohne bir geminin dilim sarhos liman bombos ve vuslat varosken ask kusan bir cuceyle taslanir siyahi fotograflar denizler hala melez gorunurken gozume...
Daglar reyhan kokacakmi?kucuk solgun gul! bordadan esen hoyrat yel perisan ettti seni! yapraklarin sanki ... bir liman yosmasinin sirtina giydikleri.. birden
merci |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 24 avril 2011, 13:32 Objet : |
|
|
Voici la premier partie du poème
J'ai essayé de remettre le puzzle dans l'ordre
Senin sana ragmen bir yuzun var,
Que tu le veuille ou non, tu possède un visage,
Herkesin ilk askina benzeyen,
Comme le premier amour de tout un chacun,
Beklemek kadar aci anlamak zor,
C'est difficile de comprendre la douleur tout comme d'attendre,
Nedensiz olumlerin suskunlugu gibi yok karsiligi,
Il n'y a pas de ressemblance au silence des morts sans raison,
Yuzunun senin sana ragmen bir yuzun var,
Que tu le veuille ou non, tu possède un visage,
Herkesin ilk askina benzeyen,
Comme le premier amour de tout un chacun,
Yaklastikca imkansiz ucurumlar,
En approchant des impossible précipices,
Nedensiz hayatlarin o buyuk acisi gibi yok karsiligi,
Il n'y a pas de ressemblance à cette grande douleur des vies sans raison, |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 24 avril 2011, 14:04 Objet : |
|
|
je te remercie beaucoup |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 24 avril 2011, 21:54 Objet : |
|
|
Daglar reyhan kokacakmi?
Les montagnes vont - ils sentir le basilic?
küçük solgun gül!
Petite rose fanée!
bordadan esen hoyrat yel
Le vent brutal soufflant du bord
perişan etti seni!
t'a mise en si piteuse état!
yaprakların sanki
Tes pétales comme si
bir liman yosmasının
la coquette d'un port
sırtına giydikleri
les portant sur elle
birden saldırıverdi.
tout à coup les avait jeté.
hissetti de kendini
Il la ressentit lui-même
bir süre belki bitkin,
tout un temps peut être il fut épuisé
istedi gizli kıvrımlarında
il a voulé dans les secrets méandres
biraz soluk alsın.
reprendre un peu son souffle. ici petite correction
ama kokun onu öyle büyüledi,
Mais ton parfum l'a tant envoûté,
öylesine geçirdi ki kendinden:
Il a été tant transporté dans un état extatique:
köpürdü coştu birden,
qu'il devint tout à coup fougueux et exubérant,
duyduğu hazla ezdi seni;
Il t'a écrasé avec son plaisir ressenti;
öptüm diye böbürlenmede
Se vantant de l'avoir embrasser
ürkmüş otlarda eserken gene.
tout en soufflant encore sur les herbes apeurées.
Poème de Wolfgang Borchert[/b] |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 24 avril 2011, 22:33 Objet : |
|
|
Et voici la dernière partie
SORSAN...gurbet aksamlarindayim
Si tu demande...Je suis passant mes soirées à l'étranger
solgun ufkun isiklarindan
Dans les lumières de tes pâles horizons
emdigim zehir yarasalarini getirir
le poison que j'absorbe apporteront les chauve-souris
kohne bir geminin
Dans un vieux rafiot
dilim sarhos
Ma langue est ivre
liman bombos
le port est vide
ve vuslat varosken
et la rencontre étant dans un banlieue
ask kusan bir cuceyle taslanir
Celui vomissant l'amour sera lapidé par un nain
siyahi fotograflar
les photographies noircies
denizler hala melez gorunurken gozume...
Les mers ressemblant encore à mes yeux à des métisses... |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 26 avril 2011, 07:30 Objet : |
|
|
je te remercie de ton aide sans toi aucune traduction possible merci |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 26 avril 2011, 07:34 Objet : |
|
|
petite question tu es turc ? |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 26 avril 2011, 08:16 Objet : |
|
|
Belge d'origine turc |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 27 avril 2011, 07:07 Objet : |
|
|
ok le turc est difficile et j'aimerai apprendre a parler cette langue tu sais pas comment je pourrai apprendre le turc rapidement |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 27 avril 2011, 13:46 Objet : |
|
|
Malheureusement je ne pourrais pas t'aider. Ce n'est pas évident. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 27 avril 2011, 14:04 Objet : |
|
|
ok merci pour tes aides kan meme |
|
|
|
|
|