"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

traduction chanson médiévale en français actuel


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
flomaz
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 06 avr 2010
Messages : 1

MessagePosté le Mar 6 avril 2010, 21:35    Objet : traduction chanson médiévale en français actuel Répondre en citant

Bonjour, je vais chanter ce morceau mais je ne comprends pas tout même ce que je crois comprendre me semble douteux . Pour une meilleure interprétation, j'aurais souhaité avoir une traduction. Je vous remercie par avance de votre aide. Very Happy

S’on me regarde, S’on me regarde, Dites le moi; Trop sui gaillarde, Bien l’aperchoi.
Ne puis laisser que mon regard ne s’esparde, Car tes m’esgarde Dont mout me tarde Qu’il m’ait o soi, Qu’il a, en foi,
De m’amour plain otroi Mais tel ci voi Qui est, je croi – Feu d’enfer l’arde! – Jalous de moi.
Mail pour li d’amer ne recroi, Car par ma foi, Pour nient m’esgarde: Bien pert sa garde: J’arai rechoi.
Mot Prenés i garde S’on me regarde Trop sui gaillarde, Dites le moi
Pour Dieu , vous proi, Car tes m’esgarde Dont mout me tarde Qu’il m’ait o soi, Bien l’aperchoi.
Et tel chi voi Qui est, je croi – Feu d’enfer l’arde! – Jalous de moi. Mail pour li d’amer ne recroi, Pour nient m’esgarde: Bien pert sa garde: J’arai rechoi. Et de mon ami le dosnoi. Faire le doi: Ne serait plus couarde.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 2488
Localisation : la Suède

MessagePosté le Mer 16 décembre 2015, 00:58    Objet : Répondre en citant

S’on me regarde, s’on me regarde, Dites le moi; Trop sui gaillarde, Bien l’aperchoi.
Si l'on me regarde, si l’on me regarde, Dites-le-moi; Je suis trop gaillarde, Je l’avoue.
Ne puis laisser, que mon regard ne s’esparde, Car tes m’esgarde, Dont mout me tarde, Qu’il m’ait o soi,
Je ne peux m’empêcher De regarder Si l’on me regarde Et il me tarde Qu’il soit avec moi
Qu’il a, en foi, De m’amour plain otroi.
Car par ma foi il a droit à mon amour.
Mais tel ci voi, Qui est, je croi – Feu d’enfer l’arde! – Jalous de moi.
Mais je vois ici un autre Qui est je crois (Que les feux de l’enfer le brûle) Jaloux de moi.
Mais pour li d’amer ne recroi, Car par ma foi, Pour nient m’esgarde: Bien pert sa garde:
Mais à cause de lui je ne renonce pas à aimer. Car par ma foi, C'est en vain qu’il me regarde : Il perd bien sa peine :
J’arai rechoi Et de mon ami le dosnoi. Faire le doi: Ne serai plus couarde.
J’aurai la paix (/ une échappatoire?) Et le plaisir d'amour de mon ami ! Je dois le faire, Je ne serai plus couarde.

Je n'ai pas trouvé le mot "rechoi" ni ici :
http://www.micmap.org/dicfro/search/tableaux-de-conjugaison
ou ici :
http://www.micmap.org/dicfro/search/lexique-godefroy/
où l'on donne "pais" pour paix et "refui" pour refuge, asile; échappatoire.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction en ancien français/Malnovfranca traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages Traduction d'une maxime Médiévale 2 Mar 1 mai 2012, 11:14 Voir le dernier message
Serge
Pas de nouveaux messages traduction en français de la chanson Gezsemde dünyanin 0 Lun 9 septembre 2013, 22:45 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'une chanson de italien vers francais 1 Mar 20 août 2013, 18:47 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction en francais d'une chanson turque (Mustafa Sandal) 1 Mar 5 mai 2009, 11:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc>français] Les paroles d'une chanson 6 Mer 14 mai 2008, 21:12 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages pouvez m'aider a traduire cette chanson en français svp ^^ 0 Ven 6 mai 2011, 18:37 Voir le dernier message
Invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com