"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction de phrases turques vers le français


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Elyan95
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 18 avr 2007
Messages : 3
Localisation : Paris

MessagePosté le Jeu 26 avril 2007, 01:54    Objet : Traduction de phrases turques vers le français Répondre en citant

S'il vous plait, j'ai besoin que l'on me traduise des phrases turques vers le français !
J'en ai trop besoin ! C'est très important à mes yeux...
Et s'il y avait par la même occasion une personne qui pourrait m'apprendre le turc, vous feriez une heureuse...

Voici les phrases:

"Simdi mutlumusun- kib"

"Mutluyum ama mutsuzum dursam bigub san soylerim"

"Fazla atemlerde degilim- okut iste"

"Belki sen mutsuzsun kim bilir konusmak istersen burada oldugumu unutma saygilar"

"Soylemeyi ihmal etme durmu dinlerim seni unutma...
baska ne alemdesin kiz"

"Oylemi ok msn adres varmi ayip olmza kendine iyi bak"

"Bi de ben yazim yaa sen mukem melsin canikoum"

Aidez-moi, s'il vous plait, c'est très important ! J'ai besoin de savoir ce que contiennent ces phrases !
Merci d'avance de l'aide que vous pourrez m'apporter...

Kissous.
_________________
merci d'avance...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Adresse AIM Yahoo Messenger MSN Messenger
ummiye
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 02 nov 2008
Messages : 9

MessagePosté le Dim 2 novembre 2008, 16:19    Objet : Répondre en citant

Simdi mutlumusun = Maintenant, t'es content

"Mutluyum ama mutsuz dursam bigun sana soylerim"
= Je suis content, mais si je resterais mécontent, je te le dirais un jour"

C'est à peu près ça.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 17 mars 2017, 00:40    Objet : Répondre en citant

Elyan95 a écrit :
"Simdi mutlumusun- kib"

ummiye a écrit :
Simdi mutlumusun = Maintenant, t'es content
Le suffixe mu(-sun) montre qu'il s'agit d'une question :
Şimdi mutlumusun? - kib
Es-tu heureux(heureuse) maintenant ? - Prends soin de toi.

KİB c'est l'abréviation de "kendine iyi bak" c'est-à-dire "prends soin de toi", comme TC pour "take care" en anglais.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 20 mars 2017, 15:14    Objet : Répondre en citant

Elyan95 a écrit :
"Mutluyum ama mutsuzum dursam bigub san soylerim"

ummiye a écrit :
"Mutluyum ama mutsuz dursam bigun sana soylerim"
= Je suis content, mais si je resterais mécontent, je te le dirais un jour"
"Mutluyum ama mutsuz olursam bir gün sana söylerim"
= Je suis heureux/euse mais si je suis malheureux/euse un jour, je te le dirai (littéralement : je te dis)

Elyan95 a écrit :
"Fazla atemlerde degilim- okut iste"
Fazla matemlerde değilim - okul işte = Je ne suis pas trop dans les chagrins - dans le travail scolaire
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Mar 21 mars 2017, 11:43    Objet : Répondre en citant

Elyan95 a écrit :
"Belki sen mutsuzsun kim bilir konusmak istersen burada oldugumu unutma saygilar"
Belki sen mutsuzsun kim bilir. Konuşmak istersen burada olduğumu unutma. Saygılar
= Qui sait ? Il se peut que tu sois malheureux(se) [un jour]. Si tu veux parler n'oublie pas que je suis là. Mes respects
Elyan95 a écrit :
"Soylemeyi ihmal etme durmu dinlerim seni unutma...
baska ne alemdesin kiz"
Söylemeyi ihmal etme durumu, dinlerim seni, unutma...
Başka [yerde] ne alemdesin kız?

= Ne néglige pas de me raconter la situation, je t'écoute, n'oublie pas...
Comment ça va ailleurs dans ton monde, la fille ?

Elyan95 a écrit :
"Oylemi ok msn adres varmi ayip olmza kendine iyi bak"
Öyle mi ok? msn adres var mı ayıp olmazsa? Kendine iyi bak = Ah bon d'accord ? Y a-t-il une adresse msn chez toi si ce n'est pas indiscret ? Prends soin de toi.

Elyan95 a écrit :
"Bi de ben yazim yaa sen mukem melsin canikoum"
Bir de ben yazım yaa sen mükemmelsin canikom = Et puis moi l'orthographe /mon écriture enfin mais toi, tu es parfaite ma chérie.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages traduction de plusieurs phrases turques en francais 8 Mar 26 janvier 2016, 01:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Phrases turques à traduire en français sil vous plait :)))) 1 Sam 15 janvier 2011, 00:53 Voir le dernier message
BEL_LA
Pas de nouveaux messages Traduction de deux mots turques en français 5 Dim 27 avril 2008, 06:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Demande de TRADUCTION de devinettes turques 1 Mar 7 février 2012, 00:41 Voir le dernier message
gilles
Pas de nouveaux messages Traduction de 5 phrases (Latin --> Français) 1 Mer 20 avril 2016, 15:51 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Traduction de 4 phrases français > latin 5 Lun 29 juillet 2019, 03:07 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com