"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction Aulu-Gelle


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Invité






MessagePosté le Dim 14 février 2010, 21:21    Objet : Traduction Aulu-Gelle Répondre en citant

[justify]Bonjour,
depuis quelques temps je travaille sur un texte d'Aulu-Gelle extrait des "Nuits attiques, II". Le texte est relativement simple à traduire sauf à certaines passage. Il y en a deux que je ne parvins pas à traduire.

Le contexte : Une alouette a installé son nid dans des blés un peu trop hâtifs : les voici mûrs, et ses petits ne sont même pas en âge de voler !

1°) Dum igitur ipsa iret cibum pullis quaesitum, monet eos ut, si quid ibi rei novae fieret dicereturve, animadverterent dique uti sibi, ubi redisset, nuntiarent. J'ai traduit cette phrase par : Tandis qu'elle s'en allait chercher de la nourriture pour ses petits, elle se souvint d'eux, si quelque chose venait à se produire ou à être dit là,...
Là suite je ne parviens pas à la traduire.

2°) Idcirco die crastini, ubi primum diluculabit, [...] amicos roges veniant operamque mutuam dent et messim hanc nobis adjuvent. J'ai traduit par : C'est pourquoi demain, aussitôt que le jour se levera,... et pareil je n'ai aucune idée de ce que peut être la suite. Il faut avouer que "dent" me pose un problème, peut-être est-ce le subjonctif présent de do, das, dare ?!! Mais je ne suis pas sûre.

Je vous remercie d'avance pour l'attention que vous allez porter à ceci Smile ![/justify]
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 15 février 2010, 23:01    Objet : Re: Traduction Aulu-Gelle Répondre en citant

Anonymous a écrit :


1°) Dum igitur ipsa iret cibum pullis quaesitum, monet eos ut, si quid ibi rei novae fieret dicereturve, animadverterent dique uti sibi, ubi redisset, nuntiarent.
J'ai traduit cette phrase par : Tandis qu'elle s'en allait chercher de la nourriture pour ses petits, elle se souvint d'eux, si quelque chose venait à se produire ou à être dit là,...
Là suite je ne parviens pas à la traduire.

moneo : avertir, recommander... + ut + subjonctif
novae ?
(Dum igitur ipsa iret cibum pullis quaesitum),
(monet eos
(ut ...
(,si quid ibi rei novae fieret)
... dicereturve, animadverterent
... idque uti sibi, ...
(ubi redisset,)
... nuntiarent.
Anonymous a écrit :


2°) Idcirco die crastini, ubi primum diluculabit, [...] amicos roges veniant operamque mutuam dent et messim hanc nobis adjuvent.
J'ai traduit par : C'est pourquoi demain, aussitôt que le jour se levera,... et pareil je n'ai aucune idée de ce que peut être la suite. Il faut avouer que "dent" me pose un problème, peut-être est-ce le subjonctif présent de do, das, dare ?!! Mais je ne suis pas sûre.

Oui, dent est bien le subjonctif présent de do das dare.
le verbe de la principale est roges, construit directement avec le subjonctif : veniant, dent et adjuvent
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
natchao
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 14 fév 2010
Messages : 1

MessagePosté le Mar 16 février 2010, 10:20    Objet : Répondre en citant

D'accord, merci beaucoup pour les conseils Smile !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Aulu gelle, I, 23 : ut??? 1 Jeu 21 novembre 2013, 23:42 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages aide pour traduction d'un texte d'Aulu Gelle 6 Mer 30 octobre 2013, 15:55 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com