"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Latin médical du XVIe siècle


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Hari Seldon
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 10 déc 2009
Messages : 1

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2009, 07:42    Objet : Latin médical du XVIe siècle Répondre en citant

Bonjour,

Je suis historien et mes années de latin en khâgne sont très lointaines.

Je suis donc confronté à la traduction d'une courte phrase, prescription médicale faite par ses médecins à Henri IV en 1603, à la suite d'une maladie vénérienne... Embarassed

"Abstineat a quaeuis muliere, etiam regina, sin minus, periculum est ne, ante tres menses elapsos, uitam cum morte commutet."

Je comprends le début : "Qu'il s'abstienne de toute femme, même de la reine..." mais la suite est plus confuse.

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

D'avance merci !
Cordialement Very Happy

Hari S
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 10 décembre 2009, 19:58    Objet : Re: Latin médical du XVIe siècle Répondre en citant

Hari Seldon a écrit :

"Abstineat a quaeuis muliere, etiam regina, sin minus, periculum est ne, ante tres menses elapsos, uitam cum morte commutet."

Je comprends le début : "Qu'il s'abstienne de toute femme, même de la reine..."

Hari S

... mais si c'est moins, le danger est qu'avant trois mois passés, il ne risque/change sa vie contre sa mort.

sans certitudes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction latin - Médical 10 Mer 21 décembre 2016, 14:33 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages latin scientifique 17ème siècle 12 Dim 15 août 2010, 08:44 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages latin XVeme siècle: Les Bannerets d'Auvergne 3 Mar 23 février 2016, 13:27 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Texte latin du 18ème siècle vers le français 0 Dim 21 janvier 2007, 18:26 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Qu'ai-je fait ? en français du XIIe siècle 1 Mer 14 août 2019, 17:06 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages 2 courts textes du poète Foulcoie de Beauvais (XIe siècle) 6 Mar 16 décembre 2014, 16:45 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Traduction d'un talisman arabe datant du XIXème siecle 3 Mer 13 janvier 2010, 03:50 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com