"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Traduction de deux petites phrases latines :)


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Shu94
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2009
Messages : 5

MessagePosté le Ven 16 octobre 2009, 09:17    Objet : Traduction de deux petites phrases latines :) Répondre en citant

Bonjour et bien dans un exercice il y a deux phrases dont je comprend vraiment pas :

-Post Numan regnavit Tullus Hostilius. Eo regnante, tres fratres

Horatrii pro sua patria adversus Curatios pugnaverunt.

C'est le "Eo regnante'" qui me pose probleme Confused

-Crescente Roma, Ancus Martius prope maris litus novam utrbem

condidit, in quam navibus plurimae merces a tota terrarum orbe

Romanis afferebantur.

Là il y a trois problèmes :

Crescente Roma

In quam

afferebantur

Si vous avez des idées ou mieux des traductions postez-le merci Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Ven 16 octobre 2009, 17:15    Objet : Re: Traduction de deux petites phrases latines :) Répondre en citant

Eo regnante est un ablatif absolu :
eo ablatif de is représente Tullus Hostilius.
regnante est le participe présent de regno, à l'ablatif bien sûr.

Même chose, crescente Roma est aussi un ablatif absolu. Je te laisse chercher...

In quam : quam est le pronom relatif à l'accusatif féminin singulier. Son antécédent est donc le mot féminin singulier le plus proche : urbem.

afferebantur : 3ème personne pluriel indicatif imparfait passif de affero apporter.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shu94
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2009
Messages : 5

MessagePosté le Lun 19 octobre 2009, 11:41    Objet : Répondre en citant

Merci Very Happy
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction de phrases latines 2 Ven 4 décembre 2009, 15:06 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction maximes et phrases juridiques latines 1 Dim 22 juillet 2012, 20:42 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages traduction francais --> latin de 4 petites phrases 14 Mar 26 avril 2016, 07:33 Voir le dernier message
Bill
Pas de nouveaux messages Traduction 3 petites phrases du français> Latin 0 Sam 21 août 2010, 06:42 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Phrases latines 1 Ven 11 avril 2008, 08:38 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Correction de phrases latines 3 Lun 31 mai 2010, 22:05 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages 3 petites phrases à traduire par mail 1 Dim 11 mars 2012, 19:54 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com