Auteur |
Message |
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Mar 25 août 2009, 13:23 Objet : Re: nom en arabe |
|
|
bab' a écrit :Bonjour,
J'aurais aimé savoir si quelqu'un saurait traduire mon nom de famille d'origine tunisienne en arabe ?
Le voici : Mekhinini.
Merci.
Salut,
Mekhinini = مخينيني
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
|
bab' Invité
|
Posté le Mar 25 août 2009, 15:32 Objet : |
|
|
Merci beaucoup.
Pourriez-vous me l'envoyer par mail (barbarazint @ hotmail.com) parce qu'en fait, je veux me faire tatouer mon nom, donc il me le faudrait en un peu plus gros. |
|
|
|
|
bab' Invité
|
Posté le Jeu 27 août 2009, 10:39 Objet : |
|
|
C'est encore moi .
J'aurais aimé savoir comment se prononce mon nom de famille ? Et - petite interrogation - on m'a donné une traduction de mon nom, elle ressemble à celle d'ici mais elle est plus courte (moins de "barres") que celle que vous me donnez.
Étant donné que c'est pour un tatouage, j'ai vraiment besoin d'aide.
Merci. |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
Posté le Jeu 27 août 2009, 14:40 Objet : |
|
|
Salut,
Citation :J'aurais aimé savoir comment se prononce mon nom de famille ?
Je ne vois pas comment, puisque sa transcription en français, c'est sa prononciation !
Citation :Et - petite interrogation - on m'a donné une traduction de mon nom, elle ressemble à celle d'ici mais elle est plus courte (moins de "barres") que celle que vous me donnez.
Tu peux poster l'autre traduction ?!
Même si je comprends qu'il doit s'agir de ces variations d'écriture :
مخنني
مخنيني
مخينني
Citation :Étant donné que c'est pour un tatouage, j'ai vraiment besoin d'aide.
Voici ce que j'ai trouvé :
Il y a une animatrice radio tunisienne qui s'appelle :
نرجس مخينيني
Un ancien détenu politique tunisien qui s'appelle :
جمال مخينيني
Mais c'est à toi de voir, pour un tatouage, il faut être sûr à 100% !
Mon blog : http://nomsenarabe.blogspot.com/ |
|
|
|
|
bab' Invité
|
Posté le Ven 28 août 2009, 09:53 Objet : |
|
|
Merci pour tous ces renseignements. En effet, la traduction qu'on m'a donné est la première que vous avez écrite, avec "deux barres" seulement.
Savez-vous pourquoi le nom varie comme ça ?
Visiblement, la bonne traduction semble la vôtre puisque je suis allée sur plusieurs sites et on m'a donné cette traduction-là. |
|
|
|
|
Arabe Modérateur
Inscrit le 13 mai 2008 Messages : 1005
|
|
|
|
|
|