"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

m'aider à répondre aux questions


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
mooh'
Invité





MessagePosté le Mer 3 juin 2009, 13:16    Objet : m'aider à répondre aux questions Répondre en citant

hello,
j'aurais voulu savoir si vous auriez pu m'aider à répondre à ces questions, je suis complètement perdu !

c'est par rapport au texte suivant :

multa praeterea specie gravitatis ac morum corrigendorum, sed et magis naturae optemperans, ita saeve et atrociter factitavit, ut nonnulli versiculis quoque et praesentia exprobarent et futura denuntiarent mala :

asper et immitis, breviter vis omnia dicam ?
dispeream, si te mater amare potest.

Aurea mutasti Saturni saecula, Caesar :
Incolumi nam te ferrea semper erunt.

Fastidit vinum, quia jam sitit iste cruorem :
Tam bibit hunc avide, quam bibit ante merum

Quae primo, quasi ab impatientibus remediorum fingerentur, volebat accipi dicebatque identidem : "Odirint, dum probent. " Dein vera plane certaque esse ipse fecit fidem.


les questions sont les suivantes :
1. combien de vers y a-t-il dans chaque épigramme ? quel adverbe est employé dans la première ? que concluez vous concernant ce genre littéraire ?
2. listez les reproches adressés à Tibère dans chaque épigramme : quelle gradation observez-vous dans lestermes employés ?
3. Dans le premier paragraphe, Suétone emploie les adverbes saeve et atrociter : que révèlent-ils de l'opinion de l'auteur concernant Tibère ?

Merci beaucoup d'avance, j'espère avoir rapidement une réponse ! c'est pour demain qu'il me les faut ! Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 4 juin 2009, 08:24    Objet : Répondre en citant

Ce sont des groupes de 2 vers, ce qu'on appelle un distique.

Pour les autres questions, je suppose que tu es la traduction, donc procède comme pour un commentaire de texte en français, mais en faisant référence au texte latin.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
brune.
Invité





MessagePosté le Ven 29 octobre 2010, 19:03    Objet : Répondre en citant

Salut j'ai exactement le même sujet j'aimerai savoir si tu pourrais m'aider. bisou
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Peut tu m`aider anne 4 Jeu 24 novembre 2011, 19:34 Voir le dernier message
julius cesarus
Pas de nouveaux messages pouver m aider a draduire ce message en turc ces important p 0 Ven 17 septembre 2010, 10:02 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Questions et traduction 2 Sam 13 juin 2009, 10:04 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Questions pour un tatouage 2 Sam 30 janvier 2010, 17:50 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages questions anti-spam 0 Jeu 8 janvier 2009, 19:57 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages tant de questions sans réponse 2 Sam 18 juin 2016, 06:01 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Questions d'un débutant en latin 6 Ven 26 août 2016, 11:56 Voir le dernier message
Bill


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com