"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un petit coup de main latin , francais


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 18:01    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Je n'ai connaissance d'aucun verbe ragere, racere, ragare ou racare donc altar agemus plutôt que alta racemus/ragemus est la seule façon dont je puisse donner un sens à la phrase. Maintenant s'il y a quelque chose avant, je suppose que ça pourrait changer la donne.


Aucun d'entre nous, Sarah, ne connait de mots latins tels que "racere" etc. Sans doute avez- vous raison, même si je trouve que votre "donc" ne conclut aucun raisonnement et est prématuré. Je suis disposé à vous suivre sur " agemus" mais avant d'être affirmatif je préfère attendre car je suis intrigué par la forme de la lettre (C/G- RAC/GEMVS) dont je ne vois pas d'équivalent sur les autres photos transmises ( ai-je bien regardé?): les "C" et les "G" étant bien écrits par ailleurs. Et l'espace entre " ALTA " et "R" est quelque peu plus grand que les autres espaces entre lettres d'un même terme. Mais, j'en conviens, ces deux observations sont nettement insuffisantes aux yeux d'un épigraphiste, pour en tirer quelque conclusion que ce soit car la qualité des inscriptions découvertes dépend de tant de paramètres...
Aussi, s'il y avait qqch d'écrit juste avant nous pourrions peut-être (!) mieux saisir ce que veut dire éventuellement "agemus" aux significations si nombreuses.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 18:21    Objet : Répondre en citant

Bill a écrit :
Et l'espace entre " ALTA " et "R" est quelque peu plus grand que les autres espaces entre lettres d'un même terme.
http://cjoint.com/?DKuwQlrKUHj
Je dirais que l'espace est nettement plus grand et c'est pour cela que j'ai écrit que j'étais d'accord avec Anne.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 19:28    Objet : re Répondre en citant

en réponse aux derniers messages , non il n'y a rien devant , chaque message est centré sur la pierre . Des info genre nord, sud. Ça oui , je peu donner. J'ai presque envie d'y aller dés demain . Cette phrase m'interpelle .
"et nous bougerons l’hôtel " traduit par Sarah . C'est fascinant !!
je vous promet de donner suite.

Voici un décodage moins "pétillant" : PETIT IMA LYAEUS
"Lyaeus ( Bacchus) vise ( assaille ) ce qu'il y a de plus bas (les instincts?)"

Effectivement ma lecture I1 pourrait être un M
La traduction Lyaeus c'est qui ?

C'est un casse tête , bravo a vous tous . Tant de connaissances , et comme vous échangez , vous apportez a vous tous des réponses .

Je retiens donc ce message comme traduit ? vu le passé de cette maison sûr que c'est pas les bulles de bill ! très amusants tout de même .
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 20:51    Objet : Répondre en citant

Une erreur sur le genre de racemus, puisque les noms de plantes de la seconde déclinaison sont généralement féminins, me parait plus probable !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 21:26    Objet : Répondre en citant

Anonymous a écrit :
La traduction Lyaeus c'est qui ?
Lyaeus (celui qui délie qqn de qqch) est un épithète de Dionysos (en grec) ou Bacchus (en latin)
http://en.wikipedia.org/wiki/Dionysus Sous Contents cliquez sur 1.2 Epithets et vous verrez :
Epithets
Dionysus was variably known with the following epithets:
Lyaeus (Lyaios) ("he who unties") or releases from care and anxiety.
[Lyaeus (Lyaios) ("celui qui délie") ou libère (quelqu'un) des troubles anxieux.]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Sam 22 novembre 2014, 22:16    Objet : Re: re Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Voici un décodage moins "pétillant" : PETIT IMA LYAEUS
"Lyaeus ( Bacchus) vise ( assaille ) ce qu'il y a de plus bas (les instincts?)"

Effectivement ma lecture I1 pourrait être un M
La traduction Lyaeus c'est qui ?

C'est un casse tête , bravo a vous tous . Tant de connaissances , et comme vous échangez , vous apportez a vous tous des réponses .

Je retiens donc ce message comme traduit ? vu le passé de cette maison sûr que c'est pas les bulles de bill ! très amusants tout de même .


Lyaeus est un des surnoms de Bacchus, dieu de la vigne, entre autres.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 23 novembre 2014, 02:21    Objet : Répondre en citant

Oui c'est vrai. C'est surnom qui est le bon terme et pas épithète parce qu'un épithète est un adjectif ou un attribut. De toute façon je l'ai traduit comme un nom : "Celui qui délie".

Voici ce que le livre Les mots de Bacchus dit de Lyaeus (Lyaios) : Libérateur (Dionysos Lusios, Lyaeos)
Libérateur, Dionysos? Plus exactement « Délieur »: l'épiclèse grecque Lusios, Lyaeos vient de luô, « délier ».
Les mots de Bacchus
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Dim 23 novembre 2014, 12:24    Objet : pourrait il y avoir des liens entres certains messages ???? Répondre en citant

Sur wikipedia, a Athenes, les fêtes de BACCHUS, .... , Les principales cérémonies consistaient en processions ou l'on portait des thyrses, des vases remplis de vin .

Est ce possible que ça nous conduit a cette autre inscription qui serait en rapport ?

SERVO VASA CULINA

Traduit par Anne
Je conserve les ( vases, pots , ustensiles de ménage) dans la cuisine .

????? Vous en pensez quoi ???

donc la traduction de PETI IMA LYAEUS c'est ?

Quand on sait que cette propriété , cultivait la vigne, il est sûr que toutes ces traductions sont bien dans le "vrai". Je vais partir en quêtes des pierres ici et là que le notaire entre 1920-1940 a sortie de l'aile de cette maison pour les semer dans des dépendances et dans le jardin .

MERCI A TOUS , chacun de vos messages , aide a en savoir un peu plus .
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Dim 23 novembre 2014, 13:12    Objet : Re: pourrait il y avoir des liens entres certains messages ? Répondre en citant

Anonymous a écrit :
Sur wikipedia, a Athenes, les fêtes de BACCHUS, .... , Les principales cérémonies consistaient en processions ou l'on portait des thyrses, des vases remplis de vin .

Est ce possible que ça nous conduit a cette autre inscription qui serait en rapport ?

SERVO VASA CULINA

Traduit par Anne
Je conserve les ( vases, pots , ustensiles de ménage) dans la cuisine .

????? Vous en pensez quoi ???

donc la traduction de PETI IMA LYAEUS c'est ?


Avec toute la prudence indispensable, en attendant, et si le décodage est valable:
"PETIT IMA LYAEVS= Lyaeus vise ce qui est très bas." Resterait à préciser " ce qui est très bas".

Lyaeus , le Libérateur, celui qui délie , qui libère la langue, les instincts, les passions. Il est à l'opposé de la raison, de la modération, de la mesure attribuées à Apollon.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Dim 23 novembre 2014, 13:32    Objet : Répondre en citant

Une rectification :
http://cjoint.com/?0Kuw5Zb2XXp
SIC VOS NON VOBIS AC CUM VIVATIS ORES
Comme vous, non pour vous et, puisque vous vivez, prie.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Dim 23 novembre 2014, 22:51    Objet : Répondre en citant

Je viens juste d'avoir une idée concernant rac/gemus: et si c'était sensé continuer la phrase petit ima Lyaeus? Ce qui donnerait:

Petit ima Lyaeus et alta racemus = Bacchus vise le bas et la grappe (vise) le haut?

Mais aucune certitude.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 24 novembre 2014, 11:05    Objet : Répondre en citant

Sarah89 a écrit :
Je viens juste d'avoir une idée concernant rac/gemus: et si c'était sensé continuer la phrase petit ima Lyaeus? Ce qui donnerait:

Petit ima Lyaeus et alta racemus = Bacchus vise le bas et la grappe (vise) le haut?

Mais aucune certitude.


Je vous rejoins sur ce point et cela expliquerait le "ET" de "et alta racemus"
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Invité






MessagePosté le Lun 24 novembre 2014, 11:16    Objet : pourrait il y avoir des liens entres certains messages ???? Répondre en citant

A Sarah? ça c'est une idée !!!!!
Cool doit bien y avoir un lien logique avec tout ça .
A la fois je n'ai pas pris tous les messages en photos il y en a encore . Alors pour faire les liens ce n'est pas facile .

Pardon je plaide coupable .

j'ai plus qu'à aller piocher !!! En faisant attention !!!

Et défricher !!!
Confused
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Lun 24 novembre 2014, 12:57    Objet : Répondre en citant

A tort ou à raison, je ne sais, il me semble que l’objet de ces inscriptions touche au vin. Aussi voici des tentatives d’interprétation, à titre d’hypothèse, presque par jeu!

- ORREVM NON ABHORREO: “Je ne hais pas le (ce) chai.”
ORREVM= HORREVM

- NE QVID NIMIS: “Rien de trop. ( ... A consommer avec modération...)”

- SECRETA RECONDO: “Je verse ce qui est pur “( ou “je remplis ( un fût, une bouteille?) de ce qui est pur”)

- PETIT IMA LYAEVS: Lyaeus demande ce qui est en bas ( les locaux du dessous; les caves?)
A mettre peut-être en relation avec ET ALTA RACEMVS:
“Lyaeus ( Bacchus= le vin) demande les caves et les grappes ( le raisin) les hauteurs.( les coteaux)”

- SERVO VASA CULINAE:
“Je garde la vaisselle ( la louche à vin?) de la cuisine”

- SIC VOS NON VOBIS
(B?)ACCUM VI (D?)ATIS O(R/P/)E(S)

J’ ajouterais un “B” devant ACCUM= BACCUM ?
Il y a un espace entre VI et ATIS, que je comblerais par un “ D” = “ DATIS”?
ORES ou ORE?/ OPES ou OPE?

Parodiant
“ Hos ergo versiculos feci, tulit alter honores,
Sic vos non vobis nidificatis aves ;
Sic vos non vobis villera fertis, oves;
Sic vos non vobis mellificatis apes ;
Sic vos non vobis fertis aratra boves.
J'ai fait ces vers et un autre s'en fait honneur,
Ainsi, mais non pour vous, oiseaux, vous bâtissez un nid;
Ainsi, mais non pour vous, brebis, vous portez une toison;
Ainsi, mais non pour vous, abeilles, vous faites le miel;
Ainsi, mais non pour vous, bœufs, vous tirez la charrue “ (Bathylle)

Je propose: “De même vous, ce n’est pas pour vous que vous donnez(?) par votre orifice/ goulot(?) du vin (?) en quantité.(?)”

Sans aucune certitude !!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 24 novembre 2014, 13:31    Objet : Répondre en citant

pour clarifier : http://fr.wikipedia.org/wiki/Bathylle_%28po%C3%A8te%29
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2, 3, 4  suivante


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages amour éternel écrit à la main 1 Mer 3 janvier 2024, 00:56 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Un père tient la main de sa fille 4 Mer 8 décembre 2021, 11:01 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Un coup de main pour un organisateur de jdr ? 1 Jeu 24 août 2017, 02:34 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Version : Un p'tit coup de main, ça serait pas de refus ! 3 Lun 28 janvier 2013, 09:44 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com