Auteur |
Message |
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 18:01 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Je n'ai connaissance d'aucun verbe ragere, racere, ragare ou racare donc altar agemus plutôt que alta racemus/ragemus est la seule façon dont je puisse donner un sens à la phrase. Maintenant s'il y a quelque chose avant, je suppose que ça pourrait changer la donne.
Aucun d'entre nous, Sarah, ne connait de mots latins tels que "racere" etc. Sans doute avez- vous raison, même si je trouve que votre "donc" ne conclut aucun raisonnement et est prématuré. Je suis disposé à vous suivre sur " agemus" mais avant d'être affirmatif je préfère attendre car je suis intrigué par la forme de la lettre (C/G- RAC/GEMVS) dont je ne vois pas d'équivalent sur les autres photos transmises ( ai-je bien regardé?): les "C" et les "G" étant bien écrits par ailleurs. Et l'espace entre " ALTA " et "R" est quelque peu plus grand que les autres espaces entre lettres d'un même terme. Mais, j'en conviens, ces deux observations sont nettement insuffisantes aux yeux d'un épigraphiste, pour en tirer quelque conclusion que ce soit car la qualité des inscriptions découvertes dépend de tant de paramètres...
Aussi, s'il y avait qqch d'écrit juste avant nous pourrions peut-être (!) mieux saisir ce que veut dire éventuellement "agemus" aux significations si nombreuses. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 18:21 Objet : |
|
|
Bill a écrit :Et l'espace entre " ALTA " et "R" est quelque peu plus grand que les autres espaces entre lettres d'un même terme. http://cjoint.com/?DKuwQlrKUHj
Je dirais que l'espace est nettement plus grand et c'est pour cela que j'ai écrit que j'étais d'accord avec Anne. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 19:28 Objet : re |
|
|
en réponse aux derniers messages , non il n'y a rien devant , chaque message est centré sur la pierre . Des info genre nord, sud. Ça oui , je peu donner. J'ai presque envie d'y aller dés demain . Cette phrase m'interpelle .
"et nous bougerons l’hôtel " traduit par Sarah . C'est fascinant !!
je vous promet de donner suite.
Voici un décodage moins "pétillant" : PETIT IMA LYAEUS
"Lyaeus ( Bacchus) vise ( assaille ) ce qu'il y a de plus bas (les instincts?)"
Effectivement ma lecture I1 pourrait être un M
La traduction Lyaeus c'est qui ?
C'est un casse tête , bravo a vous tous . Tant de connaissances , et comme vous échangez , vous apportez a vous tous des réponses .
Je retiens donc ce message comme traduit ? vu le passé de cette maison sûr que c'est pas les bulles de bill ! très amusants tout de même . |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 20:51 Objet : |
|
|
Une erreur sur le genre de racemus, puisque les noms de plantes de la seconde déclinaison sont généralement féminins, me parait plus probable ! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 21:26 Objet : |
|
|
Anonymous a écrit :La traduction Lyaeus c'est qui ? Lyaeus (celui qui délie qqn de qqch) est un épithète de Dionysos (en grec) ou Bacchus (en latin)
http://en.wikipedia.org/wiki/Dionysus Sous Contents cliquez sur 1.2 Epithets et vous verrez :
Epithets
Dionysus was variably known with the following epithets:
Lyaeus (Lyaios) ("he who unties") or releases from care and anxiety.
[Lyaeus (Lyaios) ("celui qui délie") ou libère (quelqu'un) des troubles anxieux.] |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Sam 22 novembre 2014, 22:16 Objet : Re: re |
|
|
Anonymous a écrit :Voici un décodage moins "pétillant" : PETIT IMA LYAEUS
"Lyaeus ( Bacchus) vise ( assaille ) ce qu'il y a de plus bas (les instincts?)"
Effectivement ma lecture I1 pourrait être un M
La traduction Lyaeus c'est qui ?
C'est un casse tête , bravo a vous tous . Tant de connaissances , et comme vous échangez , vous apportez a vous tous des réponses .
Je retiens donc ce message comme traduit ? vu le passé de cette maison sûr que c'est pas les bulles de bill ! très amusants tout de même .
Lyaeus est un des surnoms de Bacchus, dieu de la vigne, entre autres. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Dim 23 novembre 2014, 02:21 Objet : |
|
|
Oui c'est vrai. C'est surnom qui est le bon terme et pas épithète parce qu'un épithète est un adjectif ou un attribut. De toute façon je l'ai traduit comme un nom : "Celui qui délie".
Voici ce que le livre Les mots de Bacchus dit de Lyaeus (Lyaios) : Libérateur (Dionysos Lusios, Lyaeos)
Libérateur, Dionysos? Plus exactement « Délieur »: l'épiclèse grecque Lusios, Lyaeos vient de luô, « délier ».
Les mots de Bacchus |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 23 novembre 2014, 12:24 Objet : pourrait il y avoir des liens entres certains messages ???? |
|
|
Sur wikipedia, a Athenes, les fêtes de BACCHUS, .... , Les principales cérémonies consistaient en processions ou l'on portait des thyrses, des vases remplis de vin .
Est ce possible que ça nous conduit a cette autre inscription qui serait en rapport ?
SERVO VASA CULINA
Traduit par Anne
Je conserve les ( vases, pots , ustensiles de ménage) dans la cuisine .
????? Vous en pensez quoi ???
donc la traduction de PETI IMA LYAEUS c'est ?
Quand on sait que cette propriété , cultivait la vigne, il est sûr que toutes ces traductions sont bien dans le "vrai". Je vais partir en quêtes des pierres ici et là que le notaire entre 1920-1940 a sortie de l'aile de cette maison pour les semer dans des dépendances et dans le jardin .
MERCI A TOUS , chacun de vos messages , aide a en savoir un peu plus . |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Dim 23 novembre 2014, 13:12 Objet : Re: pourrait il y avoir des liens entres certains messages ? |
|
|
Anonymous a écrit :Sur wikipedia, a Athenes, les fêtes de BACCHUS, .... , Les principales cérémonies consistaient en processions ou l'on portait des thyrses, des vases remplis de vin .
Est ce possible que ça nous conduit a cette autre inscription qui serait en rapport ?
SERVO VASA CULINA
Traduit par Anne
Je conserve les ( vases, pots , ustensiles de ménage) dans la cuisine .
????? Vous en pensez quoi ???
donc la traduction de PETI IMA LYAEUS c'est ?
Avec toute la prudence indispensable, en attendant, et si le décodage est valable:
"PETIT IMA LYAEVS= Lyaeus vise ce qui est très bas." Resterait à préciser " ce qui est très bas".
Lyaeus , le Libérateur, celui qui délie , qui libère la langue, les instincts, les passions. Il est à l'opposé de la raison, de la modération, de la mesure attribuées à Apollon. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Dim 23 novembre 2014, 13:32 Objet : |
|
|
Une rectification :
http://cjoint.com/?0Kuw5Zb2XXp
SIC VOS NON VOBIS AC CUM VIVATIS ORES
Comme vous, non pour vous et, puisque vous vivez, prie. |
|
|
|
|
Sarah89 HadEpte
Inscrit le 22 juil 2012 Messages : 1915 Localisation : Belgique
|
Posté le Dim 23 novembre 2014, 22:51 Objet : |
|
|
Je viens juste d'avoir une idée concernant rac/gemus: et si c'était sensé continuer la phrase petit ima Lyaeus? Ce qui donnerait:
Petit ima Lyaeus et alta racemus = Bacchus vise le bas et la grappe (vise) le haut?
Mais aucune certitude. |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Lun 24 novembre 2014, 11:05 Objet : |
|
|
Sarah89 a écrit :Je viens juste d'avoir une idée concernant rac/gemus: et si c'était sensé continuer la phrase petit ima Lyaeus? Ce qui donnerait:
Petit ima Lyaeus et alta racemus = Bacchus vise le bas et la grappe (vise) le haut?
Mais aucune certitude.
Je vous rejoins sur ce point et cela expliquerait le "ET" de "et alta racemus" |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 24 novembre 2014, 11:16 Objet : pourrait il y avoir des liens entres certains messages ???? |
|
|
A Sarah? ça c'est une idée !!!!!
doit bien y avoir un lien logique avec tout ça .
A la fois je n'ai pas pris tous les messages en photos il y en a encore . Alors pour faire les liens ce n'est pas facile .
Pardon je plaide coupable .
j'ai plus qu'à aller piocher !!! En faisant attention !!!
Et défricher !!!
|
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Lun 24 novembre 2014, 12:57 Objet : |
|
|
A tort ou à raison, je ne sais, il me semble que l’objet de ces inscriptions touche au vin. Aussi voici des tentatives d’interprétation, à titre d’hypothèse, presque par jeu!
- ORREVM NON ABHORREO: “Je ne hais pas le (ce) chai.”
ORREVM= HORREVM
- NE QVID NIMIS: “Rien de trop. ( ... A consommer avec modération...)”
- SECRETA RECONDO: “Je verse ce qui est pur “( ou “je remplis ( un fût, une bouteille?) de ce qui est pur”)
- PETIT IMA LYAEVS: Lyaeus demande ce qui est en bas ( les locaux du dessous; les caves?)
A mettre peut-être en relation avec ET ALTA RACEMVS:
“Lyaeus ( Bacchus= le vin) demande les caves et les grappes ( le raisin) les hauteurs.( les coteaux)”
- SERVO VASA CULINAE:
“Je garde la vaisselle ( la louche à vin?) de la cuisine”
- SIC VOS NON VOBIS
(B?)ACCUM VI (D?)ATIS O(R/P/)E(S)
J’ ajouterais un “B” devant ACCUM= BACCUM ?
Il y a un espace entre VI et ATIS, que je comblerais par un “ D” = “ DATIS”?
ORES ou ORE?/ OPES ou OPE?
Parodiant
“ Hos ergo versiculos feci, tulit alter honores,
Sic vos non vobis nidificatis aves ;
Sic vos non vobis villera fertis, oves;
Sic vos non vobis mellificatis apes ;
Sic vos non vobis fertis aratra boves.
J'ai fait ces vers et un autre s'en fait honneur,
Ainsi, mais non pour vous, oiseaux, vous bâtissez un nid;
Ainsi, mais non pour vous, brebis, vous portez une toison;
Ainsi, mais non pour vous, abeilles, vous faites le miel;
Ainsi, mais non pour vous, bœufs, vous tirez la charrue “ (Bathylle)
Je propose: “De même vous, ce n’est pas pour vous que vous donnez(?) par votre orifice/ goulot(?) du vin (?) en quantité.(?)”
Sans aucune certitude !! |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
|
|
|
|
|