"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

nouveau devoir


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 00:15    Objet : Re: si j'ai compris Répondre en citant

dany8868 a écrit :
Apertis thesauris suis, Magi obtulerunt Domino aurum, thus et myrrham decouvert leurs trésor, les mage l'offrérent a Dieu, or encens, myrrte


Quel est l'ablatif absolu ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 00:18    Objet : Répondre en citant

apertis thesauris suis
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 01:07    Objet : Répondre en citant

ayant apporté leur tresorles mage l'offrirent aDieu, l'or, l'encens, la myrrte
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 01:10    Objet : Répondre en citant

ayant apporté leur trésor, l'or, l'encens, la myrrte, les mages les offrirent à Dieu
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 08:21    Objet : Répondre en citant

Apertis thesauris suis, Magi obtulerunt Domino aurum, thus et myrrham
dany8868 a écrit :
ayant apporté leur tresor les mage l'offrirent aDieu, l'or, l'encens, la myrrte


L'ablatif absolu est bien Apertis thesauris suis
Ta construction est bonne, mais
- apertis du verbe aperio ne veut pas dire apporter
- thérauris est au pluriel
- il ne faut pas reprendre thesauris sous la forme dun pronom l' daans la proposition principale
- on écrit myrte

Essaye de réfléchir de la même façon dans les autres phrases.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 14:16    Objet : Répondre en citant

ayant decouverts leurs trésors, les mages offrirent à Dieu la myrthe
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 14:36    Objet : phrase suivante Répondre en citant

vincenti dabo manna absconditum J'octoyerai à Vincent la manne
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 15:26    Objet : Re: phrase suivante Répondre en citant

dany8868 a écrit :

ayant decouverts leurs trésors, les mages offrirent à Dieu la myrthe : Tu as oublié l'or et l'encens.

vincenti dabo manna absconditum
J'octoyerai à Vincent la manne
Et l'ablatif absolu ? Je t'ai dit dans un précédent message que vincenti était le participe présent de vinco. Tu n'a pas traduit absconditum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 16:32    Objet : juste Répondre en citant

au vainqueur, j'octoirai la manne
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 16:39    Objet : Répondre en citant

au vainqueur, j'octroyerai la manne caché
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 16:52    Objet : Répondre en citant

dany8868 a écrit :
au vainqueur, j'octroierai la manne cachée


donner suffit comme traduction de do.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Sam 21 mars 2009, 16:58    Objet : Répondre en citant

dans la phrase original c'est donne je mettrais donc donner
je viens de la trouver en lissant un chapitre de Jean
Merci
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages devoir 5 15 Lun 30 mars 2009, 11:09 Voir le dernier message
dany8868
Pas de nouveaux messages Devoir n°2 22 Mer 22 octobre 2008, 16:48 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Devoir Latin 1 Mer 28 avril 2021, 22:38 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Respect, Loyauté, Devoir 8 Mar 9 juillet 2013, 01:16 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Correction de mon devoir 12 Mer 5 novembre 2008, 12:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Devoir important 5 Lun 15 novembre 2010, 13:25 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages 2éme partie de mon devoir 6 Jeu 26 novembre 2009, 17:48 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com