"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Latin>français] Traduction


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
loulou
Invité





MessagePosté le Mer 8 novembre 2006, 22:40    Objet : [Latin] Petit problème de traduction Répondre en citant

Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :

"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant"

Merci Very Happy.
Invité






MessagePosté le Sam 11 novembre 2006, 12:12    Objet : Traduction du latin au francais Répondre en citant

SVP, savez-vous la traduction de 'lupus' en français ?
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 12 novembre 2006, 23:25    Objet : Re: Traduction du latin au francais Répondre en citant

Anonymous a écrit :
SVP, savez-vous la traduction de 'lupus' en français ?


Bonsoir !

'Lupus/lupi' = 'loup'

Ou, plus rarement, 'lupus/lupi' = 'poisson-loup', 'brigand', 'grappin' voire 'houblon'
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
perrine
Invité





MessagePosté le Lun 12 février 2007, 13:49    Objet : Répondre en citant

Pouvez-vous me traduire 'Hominem' et me dire à quel cas latin il est ? (nominatif, vocatif, accusatif, génitif, ou datif, SVP) ? Merci.
Guillaume R.
Administrateur
Administrateur


Inscrit le 21 fév 2006
Messages : 929
Localisation : Paris/Parizo

MessagePosté le Dim 20 mai 2007, 12:06    Objet : Répondre en citant

perrine a écrit :
Pouvez-vous me traduire 'Hominem' et me dire à quel cas latin il est ? (nominatif, vocatif, accusatif, génitif, ou datif, SVP) ? Merci.

Hŏmo/homĭnis = être humain (homme ou femme), homme, individu... (ici à l'accusatif).

Guillaume
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer un e-mail Visiter le site web de l'utilisateur
Invité






MessagePosté le Lun 25 janvier 2021, 22:09    Objet : Re: [Latin] Petit problème de traduction Répondre en citant

loulou a écrit :
Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :

"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant"

Merci Very Happy.
Bill
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 25 avr 2013
Messages : 678

MessagePosté le Mar 26 janvier 2021, 08:17    Objet : Re: [Latin] Petit problème de traduction Répondre en citant

Anonymous a écrit :
loulou a écrit :
Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :

"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uSque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in Graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auDivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant".

Merci Very Happy.


Oui, mais donnez nous déjà votre traduction![/b]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Aller à la page précédente  1, 2


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Post-it : Sites de référence sur l'ancien français 0 Sam 5 janvier 2008, 19:56 Voir le dernier message
Guillaume R.
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Une traduction latin-français, SVP 7 Jeu 6 octobre 2022, 22:23 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Latin>français] Traduction urgente en français, SVP 8 Mar 19 février 2019, 00:46 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages [Français>latin] Traduction 19 Lun 11 décembre 2006, 17:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction latin-francais 1 Jeu 29 novembre 2007, 01:10 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction du latin au français 1 Mer 30 septembre 2020, 13:13 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Traduction francais --> latin 1 Ven 16 septembre 2011, 10:53 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com