Auteur |
Message |
loulou Invité
|
Posté le Mer 8 novembre 2006, 22:40 Objet : [Latin] Petit problème de traduction |
|
|
Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :
"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant"
Merci . |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Sam 11 novembre 2006, 12:12 Objet : Traduction du latin au francais |
|
|
SVP, savez-vous la traduction de 'lupus' en français ? |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Dim 12 novembre 2006, 23:25 Objet : Re: Traduction du latin au francais |
|
|
Anonymous a écrit :SVP, savez-vous la traduction de 'lupus' en français ?
Bonsoir !
'Lupus/lupi' = 'loup'
Ou, plus rarement, 'lupus/lupi' = 'poisson-loup', 'brigand', 'grappin' voire 'houblon' |
|
|
|
|
perrine Invité
|
Posté le Lun 12 février 2007, 13:49 Objet : |
|
|
Pouvez-vous me traduire 'Hominem' et me dire à quel cas latin il est ? (nominatif, vocatif, accusatif, génitif, ou datif, SVP) ? Merci. |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Dim 20 mai 2007, 12:06 Objet : |
|
|
perrine a écrit :Pouvez-vous me traduire 'Hominem' et me dire à quel cas latin il est ? (nominatif, vocatif, accusatif, génitif, ou datif, SVP) ? Merci.
Hŏmo/homĭnis = être humain (homme ou femme), homme, individu... (ici à l'accusatif).
Guillaume |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Lun 25 janvier 2021, 22:09 Objet : Re: [Latin] Petit problème de traduction |
|
|
loulou a écrit :Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :
"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant"
Merci . |
|
|
|
|
Bill HadEpte
Inscrit le 25 avr 2013 Messages : 678
|
Posté le Mar 26 janvier 2021, 08:17 Objet : Re: [Latin] Petit problème de traduction |
|
|
Anonymous a écrit :loulou a écrit :Salut !
Est-ce que quelqu'un pourrait m'aider à traduire cette premiere partie de texte :
"Tradunt poètam quemdam, Arionem nomine, longum iter e Graécia uSque ad Siciliam fecisse. Qui, cum omnes carminibus suis delectavisset, plurima dona accéperat, quae, in Graéciam rédiens, secum laeto animo auferébat. Fortasse, miser poéta, ventos fluctusque, timébas ! Utinam nautas magis timuisses! qui, cum auDivissent Arionem magnas secum habére fortunas, eum interficere constituerant".
Merci .
Oui, mais donnez nous déjà votre traduction![/b] |
|
|
|
|
|