Auteur |
Message |
Axlyle HadÉrent
Inscrit le 01 sep 2006 Messages : 3
|
Posté le Ven 1 septembre 2006, 00:53 Objet : [Francais>Latin] Traduction de mots/phrases (Brakmar) |
|
|
Allo à tous ! Voilà, j'avais envie de voir quelques mots ou plutôt quelques petites phrases traduites en latin. Alors voilà, merci à l'avance.
- Les disciples de Brakmar
- L'Ordre de Brakmar
- Les Soldats Démons
- Les partisans de Brakmar
- Les soldats de Brakmar
Bon voilà, et en passant Brakmar est disons hmm ... le nom de la ville ou plutôt, la cité où vivent des démons dans un jeu . |
|
|
|
|
Axlyle HadÉrent
Inscrit le 01 sep 2006 Messages : 3
|
Posté le Sam 2 septembre 2006, 06:06 Objet : |
|
|
Bon d'accord, je vais vous simplifier la tâche.
"Disciples" = ?
"Ordre" = ?
"Soldats" = ?
"Partisans" = ?
"Démons" = ?
Voilà, merci. |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Dim 3 septembre 2006, 20:20 Objet : Re : Brakmar |
|
|
Bonsoir, et désolé de ne pas être plus rapide à la détente (le week-end est passé par là).
Disciple = 'auditŏr/auditōris'
Ordre = 'ordo/ordonis'
Soldat = 'miles/militis'
Partisan = 'suffragātŏr/suffragātōris', 'adsectātor/adsectātoris' ou 'adscriptor/adscriptoris'
Démon = 'daemōn/daemŏnis'
Ce qui donne, au nominatif et, quand tu l'as demandé, au pluriel :
Disciples = 'auditores'
Ordre = 'ordo'
Soldats = 'milites'
Partisan = 'adsectatores'
Démons = 'daemones'
Guillaume |
|
|
|
|
Axlyle HadÉrent
Inscrit le 01 sep 2006 Messages : 3
|
Posté le Dim 3 septembre 2006, 22:03 Objet : |
|
|
Aucun problème, mais surtout, merci ! De plus, je voudrais savoir si il doit y avoir des mots de liaison, par exemple entre milites et daemones, ou si on dit simplement 'milites daemones' pour 'les soldats démons'.
P.S. L'invité en bas c'est encore moi tout perdue lol |
|
|
|
|
Guillaume R. Administrateur
Inscrit le 21 fév 2006 Messages : 929 Localisation : Paris/Parizo
|
Posté le Dim 3 septembre 2006, 22:32 Objet : |
|
|
De rien !
Pour les mots de liaison, rien n'est nécessaire pour 'les soldats-démons', et, comme tu l'as dit, 'les soldats-démons' = 'milites daemones'.
Pour 'les soldats de Brakmar', 'les démons de Brakmar', ... il ne faut rien non plus mais il faudrait mettre le nom 'Brakmar' au génitif, pour dire que c'est un complément du nom.
Cela pourrait donner quelque chose comme 'milites Brakmari', 'daemones Brakmari'... si tu considère Brakmar comme un coin plutôt masculin, et 'milites Brakmarae', 'daemones Brakmarae'... si tu considères Brakmar comme une ville, au féminin. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Dim 3 septembre 2006, 23:10 Objet : |
|
|
Je te remercie encore ! Et bravo pour le forum :O . |
|
|
|
|
Le survivant Invité
|
Posté le Dim 24 septembre 2006, 14:21 Objet : Traduction |
|
|
SVP, aidez-moi pour traduire ces phrases :
La victoire du roi est grande
Le consul commande au soldat
Il envoie des lieutenants au consul
Maître, les esclaves te craignent
Vous naviguez sur les eaux
Le travail du marin est difficile
Je me repose sur la rive |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mer 3 octobre 2007, 11:48 Objet : |
|
|
Pouvez-vous m'aider à traduire : "les citoyens peuvent-ils être heureux ?" |
|
|
|
|
ewilan248 Invité
|
Posté le Lun 22 octobre 2007, 14:42 Objet : Que veut dire... |
|
|
Que veut dire...
•Et adhue dies erat dubius.
•Patiebemur magnum ruinae metum.
•Mare in de resorberi videbamus.
•ubes atra et arenda dehixebat.
Merci d'avance !! |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mar 23 octobre 2007, 18:33 Objet : |
|
|
Pour les nouvelles questions, mieux vaut ouvrir un nouveau sujet. Mieux vaut aussi copier le latin sans fautes de frappe. Et pour les devoirs, mieux vaut y joindre un brouillon... |
|
|
|
|
|