"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Yaw inci sen hangi incisin karistirdim mi neee


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
inci
Invité





MessagePosté le Jeu 18 décembre 2008, 13:27    Objet : Yaw inci sen hangi incisin karistirdim mi neee Répondre en citant

"Yaw inci sen hangi incisin karıştırdım mı neee Smile bilgidiğim inci bu kadar guzel deildi fıs geniydi bir de ufak tefek bişeyde
ok la senn tanıdığın inci diil başkası"

Qui veut bien me traduire ces phrases le plus vite possible ?
Merci beaucoup.
ela42
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 oct 2008
Messages : 40

MessagePosté le Dim 22 février 2009, 22:41    Objet : Traduction Répondre en citant

"Yaw inci sen hangi incisin karıştırdım mı neee bilgidiğim inci bu kadar guzel deildi fıs geniydi bir de ufak tefek bişeyde
ok la senn tanıdığın inci diil başkası"


Ça fait des mois que votre texte n'a pas été traduit, on vous a oublié apparemment.

"yaw (mot familier d'étonnement sans équivalent en français), tu es laquelle Inci, j'ai mélangé ou quoi, la Inci que je connais n'était pas aussi belle, elle était un peu épaisse et aussi était "ufak tefek" (expression pour dire petite).
OK, c'est pas la Inci que tu connais, c'est une autre"

_________________
Seven advice of Mevlana
-In generosity and helping others, be like a river
-In compassion and grace, be like sun
-In concealing others' faults, be like night
-In anger and fury, be like dead
-In modesty and humility, be like earth
-In tolerance, be like a sea
-Either exist as you are or be as you look
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages en cok hangi yemegi sever? 2 Dim 30 janvier 2011, 11:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Sen akillisin ben deliyim ok mi? 1 Sam 24 novembre 2007, 18:02 Voir le dernier message
merve69
Pas de nouveaux messages Herkes 'sen bilirsin' diyemez 1 Dim 3 janvier 2016, 03:20 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages sen istedinde ben sevmedim mi 1 Lun 9 mars 2015, 03:04 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Gülben Ergen - Asksin sen 1 Lun 7 janvier 2019, 00:37 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages ne kiz sen beni öldürecan 1 Lun 2 octobre 2017, 23:32 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages traduction Sen gönlümün çiceyisin, hayatimin sarayisin 0 Jeu 7 octobre 2010, 21:55 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com