Auteur |
Message |
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Dim 28 décembre 2008, 14:50 Objet : Suite de la traduction |
|
|
Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur fait ou dit aux disciples et leur narrent le récit.
Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat
Le bon maître convie ses amis de se préparer au grand repas (festin)
Hora est.
Il est l'heure ou c'est le moment.
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam.
Aucun (Nuls) des amis s'apprête à venir dans l'allégresse.
Miratus Domminus servos legat.
Le maître s'étonne et renvoie le serviteur.
Amici dant seris multas causas.
Les amis confient au serviteur plusieurs raisons.
Dominus iratus in via plena populo servos legal.
Le maître s'emportait (ou en colère) convia le serviteur à aller sur les chemins et de ramener plein de gens (peuple). |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Lun 29 décembre 2008, 08:07 Objet : |
|
|
C'est nettement mieux !
Citation :Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur fait ou dit aux disciplles et leur narrent le récit. Je prefère traduire moneo par intruire et narro par raconter.
On peut traduire allegoria par allégorie.
Le Seigneur instruit les disciples : il leur raconte une allégorie.
Citation :Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat.
Le bon maître convie ses amis de se préparer au grand repas (festin) amicis suis est à l'ablatif.
Il n'y a rien qui signifie convie.
Le bon maître prépare un repas pour ses amis.
Citation :Hora est. Il est l'heure ou c'est le moment Oui.
Citation :Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
Aucun (Nuls) des amis s'apprête à venir dans l'allégresse Festino, as, are : se hâter, se dépêcher
Aucun de ses amis ne se hâte vers la table préparée dans la joie
Citation :Miratus Domminus servos legat.
Le maître s'étonne et renvoie le serviteur. Miratus est épithète de dominus, servos est au pluriel.
Le maître étonné envoie (en ambassade) des serviteurs.
Citation :Amici dant servis multas causas.
Les amis confient au serviteur plusieurs raisons. Servis est au pluriel.
Les amis donnent aux serviteurs beaucoup de raisons.
Citation :Dominus iratus in viaS plenaS populo servos legat.
Le maître s'emportait (ou en colère) convia le serviteur à aller sur les chemins et de ramener plein de gens( peuple) En colère, oui. Vérifie le latin et reprend la traduction. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Lun 29 décembre 2008, 23:14 Objet : Suite de la traduction (2) |
|
|
Dominus iratusin via plenas populo servos legal
Le maître en colère invite ses serviteurs de chercher du monde ou peuple
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant
Le maître clamant et criant contre les amis ou invités
Multi ad paladium properant
En grand nombre, ils se présentèrent à la maison (ou palais)
Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le maître entra en joie et heureux
Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux et le maître est heureux des invités
Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunct ornat
Mais aucun n'avait de robe blanche toute orné sauf un qui porte une tunique toute souillée ?
Dominus interrogat eum
Le maître l'interrogea |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mar 30 décembre 2008, 17:35 Objet : savoir |
|
|
tu as eu mes phrases a traduire |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 31 décembre 2008, 08:57 Objet : Re: Suite de la traduction (2) |
|
|
Ne t'affole pas si je ne réponds pas vite. J'ai parfois autre chose à faire !
dany8868 a écrit :dominus iratus in via plenas populo servos legat
Le maître en colère invite ses serviteurs de chercher du monde ou peuple
Lego : envoyer
Tu est sûre du latin "via plenas" ?
Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant
Le maître clamant et criant contre les amis ou invités
2 verbes au présent à la 3ème personne du pluriel pluriel : clamant et invitant, domini est au génitif singulier
pas de crier, d'amis ou d'invités
mensam ?
Multi ad paladium properant
En grand nombre ils se présentèrent à la maison ou palais
properant : présent. Vérifie son sens
Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le maître entra en joie et heureux
Vérifie le latin, bonus est épithète de dominus, vérifie son sens
Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux et le maître est heureux des invités
Tu as oublié gaudio, vérifie le cas de invitatorum
Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunct ornat
Mais aucun n'avait de robe blanche toute orné sauf un qui porte une tunique toute souillé ?
Vérifie le latin et reprend la traduction, tu as inventé !
Dominus interrogat eum
Le maître l'interroge
|
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mer 31 décembre 2008, 14:26 Objet : |
|
|
Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maitre irrité invite ses serviteurs d'aller sur les chemins chercher du monde
Clamant et ad mensam domini cunctos invitant
Le maître est en colère contre tout ses invités à table
Multi ad paladium properant
En grand nombre, ils se montrent au palais
Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le bon maître entra heureux
Coenaculum : je ne sais pas se que cela veut dire je n'arrive pas a trouver.
Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux (ou heureux) et le maitre content de ses seviteurs
Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cuncost ornat.
Mais un seul invité est revêtu d'une tunique sordide tandis que tous portaient des robes blanches ornées.
Dominus interrogat eum
Le maître l'interrogea |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Mer 31 décembre 2008, 16:03 Objet : |
|
|
Guère mieux. Relis ce que je t'ai dit avant, vérifie la forme de chaque mot et son sens. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Mer 31 décembre 2008, 17:24 Objet : |
|
|
Je suis vraiment pas douée. Merci, je comprends aussi que tu ne puisses pas répondre très vite tout le temps. Meilleurs voeux 2009. |
|
|
|
|
dany8868 HadEpte
Inscrit le 26 déc 2008 Messages : 229
|
Posté le Jeu 1 janvier 2009, 12:32 Objet : |
|
|
J'ai vérifié chaque mot mais je retrouve toujours la même chose donc je vais laisser la traduction de coté pour le moment, je vais faire la suite qui me paraît bien plus compliquée.
Bonne et heureuse nouvelle année à tous, bonne sante et beaucoup de bonheur ! |
|
|
|
|
|