"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Suite de la traduction


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Dim 28 décembre 2008, 14:50    Objet : Suite de la traduction Répondre en citant

Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur fait ou dit aux disciples et leur narrent le récit.

Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat
Le bon maître convie ses amis de se préparer au grand repas (festin)

Hora est.
Il est l'heure ou c'est le moment.

Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam.
Aucun (Nuls) des amis s'apprête à venir dans l'allégresse.

Miratus Domminus servos legat.
Le maître s'étonne et renvoie le serviteur.

Amici dant seris multas causas.
Les amis confient au serviteur plusieurs raisons.

Dominus iratus in via plena populo servos legal.
Le maître s'emportait (ou en colère) convia le serviteur à aller sur les chemins et de ramener plein de gens (peuple).
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 29 décembre 2008, 08:07    Objet : Répondre en citant

C'est nettement mieux !

Citation :
Dominus monet discipulis : allegoriam eis narrat.
Le Seigneur fait ou dit aux disciplles et leur narrent le récit.
Je prefère traduire moneo par intruire et narro par raconter.
On peut traduire allegoria par allégorie.
Le Seigneur instruit les disciples : il leur raconte une allégorie.

Citation :
Bonus Dominus amicis suis magnum convivium parat.
Le bon maître convie ses amis de se préparer au grand repas (festin)
amicis suis est à l'ablatif.
Il n'y a rien qui signifie convie.
Le bon maître prépare un repas pour ses amis.

Citation :
Hora est. Il est l'heure ou c'est le moment
Oui.

Citation :
Nullus amicorum in laetitia ad mensam paratam festinat.
Aucun (Nuls) des amis s'apprête à venir dans l'allégresse
Festino, as, are : se hâter, se dépêcher
Aucun de ses amis ne se hâte vers la table préparée dans la joie

Citation :
Miratus Domminus servos legat.
Le maître s'étonne et renvoie le serviteur.
Miratus est épithète de dominus, servos est au pluriel.
Le maître étonné envoie (en ambassade) des serviteurs.

Citation :
Amici dant servis multas causas.
Les amis confient au serviteur plusieurs raisons.
Servis est au pluriel.
Les amis donnent aux serviteurs beaucoup de raisons.

Citation :
Dominus iratus in viaS plenaS populo servos legat.
Le maître s'emportait (ou en colère) convia le serviteur à aller sur les chemins et de ramener plein de gens( peuple)
En colère, oui. Vérifie le latin et reprend la traduction.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Lun 29 décembre 2008, 23:14    Objet : Suite de la traduction (2) Répondre en citant

Dominus iratusin via plenas populo servos legal
Le maître en colère invite ses serviteurs de chercher du monde ou peuple

Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant
Le maître clamant et criant contre les amis ou invités

Multi ad paladium properant
En grand nombre, ils se présentèrent à la maison (ou palais)

Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le maître entra en joie et heureux

Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux et le maître est heureux des invités

Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunct ornat
Mais aucun n'avait de robe blanche toute orné sauf un qui porte une tunique toute souillée ?

Dominus interrogat eum
Le maître l'interrogea
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Mar 30 décembre 2008, 17:35    Objet : savoir Répondre en citant

tu as eu mes phrases a traduire
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 31 décembre 2008, 08:57    Objet : Re: Suite de la traduction (2) Répondre en citant

Ne t'affole pas si je ne réponds pas vite. J'ai parfois autre chose à faire !


dany8868 a écrit :
dominus iratus in via plenas populo servos legat
Le maître en colère invite ses serviteurs de chercher du monde ou peuple
Lego : envoyer
Tu est sûre du latin "via plenas" ?


Clamant et ad mensam Domini cunctos invitant
Le maître clamant et criant contre les amis ou invités
2 verbes au présent à la 3ème personne du pluriel pluriel : clamant et invitant, domini est au génitif singulier
pas de crier, d'amis ou d'invités
mensam ?


Multi ad paladium properant
En grand nombre ils se présentèrent à la maison ou palais

properant : présent. Vérifie son sens

Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le maître entra en joie et heureux
Vérifie le latin, bonus est épithète de dominus, vérifie son sens

Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux et le maître est heureux des invités
Tu as oublié gaudio, vérifie le cas de invitatorum

Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cunct ornat
Mais aucun n'avait de robe blanche toute orné sauf un qui porte une tunique toute souillé ?

Vérifie le latin et reprend la traduction, tu as inventé !

Dominus interrogat eum
Le maître l'interroge
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Mer 31 décembre 2008, 14:26    Objet : Répondre en citant

Dominus iratus in vias plenas populo servos legat.
Le maitre irrité invite ses serviteurs d'aller sur les chemins chercher du monde

Clamant et ad mensam domini cunctos invitant
Le maître est en colère contre tout ses invités à table

Multi ad paladium properant
En grand nombre, ils se montrent au palais

Dominus bonus in coenaculumntra intrat
Le bon maître entra heureux
Coenaculum : je ne sais pas se que cela veut dire je n'arrive pas a trouver.

Cuncti invitati beati sunt et dominus gaudio invitatorum beatus est
Les invités sont joyeux (ou heureux) et le maitre content de ses seviteurs

Sed unus invitatorum tunica sordida indutus est dum (tandis que) stola candida cuncost ornat.
Mais un seul invité est revêtu d'une tunique sordide tandis que tous portaient des robes blanches ornées.

Dominus interrogat eum
Le maître l'interrogea
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 31 décembre 2008, 16:03    Objet : Répondre en citant

Guère mieux. Relis ce que je t'ai dit avant, vérifie la forme de chaque mot et son sens.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Mer 31 décembre 2008, 17:24    Objet : Répondre en citant

Je suis vraiment pas douée. Merci, je comprends aussi que tu ne puisses pas répondre très vite tout le temps. Meilleurs voeux 2009.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
dany8868
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 26 déc 2008
Messages : 229

MessagePosté le Jeu 1 janvier 2009, 12:32    Objet : Répondre en citant

J'ai vérifié chaque mot mais je retrouve toujours la même chose donc je vais laisser la traduction de coté pour le moment, je vais faire la suite qui me paraît bien plus compliquée.

Bonne et heureuse nouvelle année à tous, bonne sante et beaucoup de bonheur !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction 1 Mer 30 janvier 2013, 18:52 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Traduction en La(p/t)in 4 Mar 21 mai 2013, 18:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 3 Lun 18 avril 2011, 14:18 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 2 Lun 27 janvier 2014, 21:15 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduction 1 Sam 1 décembre 2012, 19:49 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages traduction 10 Ven 31 décembre 2010, 16:02 Voir le dernier message
pierre minvielle
Pas de nouveaux messages traduction 2 Mer 9 février 2011, 10:03 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com