"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

sensiz olmuiyor bitanem


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
moi22
Invité





MessagePosté le Jeu 17 janvier 2008, 21:18    Objet : sensiz olmuiyor bitanem Répondre en citant

Pouvez-vous me traduire cette phrase, s'il vous plaît ?

"sensiz olmuiyor bitanem"
moms77130
Invité





MessagePosté le Lun 3 mars 2008, 14:38    Objet : Répondre en citant

senziz = sans toi, birtanem = mon unique
sans toi... mon unique
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 29 avril 2017, 15:18    Objet : Répondre en citant

Il y a un "i" de trop : olmuyor et non pas olmuiyor qui n'existe pas.

olmuyor est la 3e personne du singulier du présent (Şimdiki zaman ou present continuous en anglais) du verbe négatif olmamak qui signifie « ne pas être » ou « ne pas devenir ».
Or olmak (être) et olmamak (ne pas être) peuvent avoir d'autres significations dont l'une est « être possible » pour olmak et « être impossible » pour olmamak. Voir 7 (to be possible) ici :
https://en.wiktionary.org/wiki/olmak

"sensiz olmuyor bitanem"
peut se traduire :
C'est impossible sans toi mon unique
ou
Ça ne marche pas sans toi mon unique
ou plus librement :
Je n'y arrive pas sans toi mon unique

À propos de olmak et olmamak Hamlet a dit :
Olmak ya da olmamak, işte bütün mesele bu!
Être ou ne pas être, telle est la question.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Paroles de Kiraç Ya Seninle Ya Sensiz 1 Jeu 2 mars 2017, 02:41 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Mrb bitanem nasin umarimki iysindir 2 Mer 21 février 2007, 11:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages bitanem konturum yoktu o yuzden cevap yazamadim 1 Mer 16 janvier 2019, 18:16 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com