Auteur |
Message |
Alyssx3 Invité
|
Posté le Jeu 14 avril 2016, 17:20 Objet : deux phrases à traduire en latin |
|
|
Bonjour,
Voilà je m'excuse mais j'aurais besoin d'aide pour traduire deux phrases, j'ai certains mots, mais je sais jamais dans quel sens les mettres. les phrases sont les suivantes :
-Vous avez souvent écouté des hommes instruits; ils vous racontaient les pénibles voyages des marins pleins d'audace et les victoires des célèbres athlètes.
-Après avoir volé le feu, Prométhée le donna aux hommes et ne craignit pas la colère des dieux.
En vous remerciant par avance. |
|
|
|
|
Anne345 Modérateur
Inscrit le 27 aoû 2007 Messages : 1916
|
Posté le Jeu 14 avril 2016, 19:02 Objet : |
|
|
Pour les devoirs, donne ton travail personnel qu'on sache où sont tes problèmes. |
|
|
|
|
Alyssx3 Invité
|
Posté le Jeu 14 avril 2016, 19:41 Objet : |
|
|
mes problèmes sont plus ou moins de partout x)
Le vocabulaire j'arrive à le trouver d'une manière ou d'une autre, mais après les déclinaisons et la place des mots dans la phrase me posent problème.. ça fait à peine 6mois que je fais du latin, mais je comprends toujours pas.. mais voilà moi j'arrive à sortir ça :
1) euriditus hominis audiebatis, laboriosus iter nauta piene audacia e victoria de clarus atheleta narrabant.
2)Postquam Ignis rapiebat, Prometheus hominis tradebat neque iracundiae dei timebat |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Ven 15 avril 2016, 13:52 Objet : Deux phrases |
|
|
Bonjour,
c'est bien de reconnaître ses problèmes.
Sur les déclinaisons : j'ai vu il y a peu de temps le même type de problème sur un autre forum ; c'est assez troublant...
L'ordre des mots importe relativement peu, dans la mesure où les déclinaisons, justement, permettent d'indiquer la fonction des mots. Comprendre les déclinaisons devrait être ta priorité.
Dans ta première phrase, les "hommes instruits" sont compléments d'objet directs de "vous avez écouté". Il faut donc utiliser un accusatif. Et l'accorder au pluriel, comme en français. Or tu juxtapose un nominatif et un génitif (eruditus hominis), tous deux au singulier. Je t'aide ? : "eruditos homines ..."
Pour le verbe, tu as choisi un imparfait : "audiebatis" (vous écoutiez). J'aurais plutôt mis un parfait.
"Les pénibles voyages" : encore un c.o.d. (du verbe "racontaient") : là aussi, il faut un accusatif. Donne-toi la peine de mettre "laboriosum iter" à l'accusatif pluriel.
"des marins" - complément de nom, donc génitif. Il faut mettre "nauta" au génitif pluriel.
"pleins d'audace" : je ne vois pas ce que fait l'adverbe "plene" ici (e perché "piene" in italiano ?) ; "plein" est un adjectif qui s'accorde avec "marins", donc il faut un génitif pluriel.
"audacia e victoria" : la conjonction s'écrit et se prononce "et" en latin. A part cela "audacia" et "victoria" sont ici à l'ablatif (si tu ne l'avais pas remarqué).
"de clarus athleta" est faux : d'abord le latin utilise le génitif et non la préposition "de", ensuite il faut le pluriel, comme en français.
Je ne vais pas t'aider en détail pour ta seconde phrase, mais sache que je ne suis pas d'accord avec tes imparfaits et que tu as 2 c.o.d. (3 avec le pronom que tu as oublié), et un complément d'attribution à corriger. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 15 avril 2016, 14:08 Objet : |
|
|
À mon avis on doit traduire "Après avoir volé le feu" par un ablatif absolu : igne rapto. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Ven 15 avril 2016, 15:42 Objet : |
|
|
On doit ? On peut ! Et c'est ce que je ferais, mais est-ce à son programme (6 mois de latin) ? _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
Alyssx3 Invité
|
Posté le Ven 15 avril 2016, 17:17 Objet : |
|
|
Merci pour vos réponses, j'ai corrigé la première phrase grâce à l'aide de sicerabibax et je vais essayer de corriger la seconde.. Après c'est vrai que l'ablatif absolu ça ne parle pas du tout.. |
|
|
|
|
sicerabibax HadEpte
Inscrit le 09 juil 2015 Messages : 368 Localisation : France
|
Posté le Dim 17 avril 2016, 14:41 Objet : |
|
|
Bonjour,
à ta disposition pour corriger la nouvelle version. _________________ Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum. |
|
|
|
|
|