"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

deux phrases à traduire en latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Alyssx3
Invité





MessagePosté le Jeu 14 avril 2016, 17:20    Objet : deux phrases à traduire en latin Répondre en citant

Bonjour,
Voilà je m'excuse mais j'aurais besoin d'aide pour traduire deux phrases, j'ai certains mots, mais je sais jamais dans quel sens les mettres. les phrases sont les suivantes :

-Vous avez souvent écouté des hommes instruits; ils vous racontaient les pénibles voyages des marins pleins d'audace et les victoires des célèbres athlètes.

-Après avoir volé le feu, Prométhée le donna aux hommes et ne craignit pas la colère des dieux.

En vous remerciant par avance. Smile
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Jeu 14 avril 2016, 19:02    Objet : Répondre en citant

Pour les devoirs, donne ton travail personnel qu'on sache où sont tes problèmes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Alyssx3
Invité





MessagePosté le Jeu 14 avril 2016, 19:41    Objet : Répondre en citant

mes problèmes sont plus ou moins de partout x)
Le vocabulaire j'arrive à le trouver d'une manière ou d'une autre, mais après les déclinaisons et la place des mots dans la phrase me posent problème.. ça fait à peine 6mois que je fais du latin, mais je comprends toujours pas.. mais voilà moi j'arrive à sortir ça :

1) euriditus hominis audiebatis, laboriosus iter nauta piene audacia e victoria de clarus atheleta narrabant.

2)Postquam Ignis rapiebat, Prometheus hominis tradebat neque iracundiae dei timebat
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 15 avril 2016, 13:52    Objet : Deux phrases Répondre en citant

Bonjour,

c'est bien de reconnaître ses problèmes.

Sur les déclinaisons : j'ai vu il y a peu de temps le même type de problème sur un autre forum ; c'est assez troublant...
L'ordre des mots importe relativement peu, dans la mesure où les déclinaisons, justement, permettent d'indiquer la fonction des mots. Comprendre les déclinaisons devrait être ta priorité.

Dans ta première phrase, les "hommes instruits" sont compléments d'objet directs de "vous avez écouté". Il faut donc utiliser un accusatif. Et l'accorder au pluriel, comme en français. Or tu juxtapose un nominatif et un génitif (eruditus hominis), tous deux au singulier. Je t'aide ? : "eruditos homines ..."
Pour le verbe, tu as choisi un imparfait : "audiebatis" (vous écoutiez). J'aurais plutôt mis un parfait.
"Les pénibles voyages" : encore un c.o.d. (du verbe "racontaient") : là aussi, il faut un accusatif. Donne-toi la peine de mettre "laboriosum iter" à l'accusatif pluriel.
"des marins" - complément de nom, donc génitif. Il faut mettre "nauta" au génitif pluriel.
"pleins d'audace" : je ne vois pas ce que fait l'adverbe "plene" ici (e perché "piene" in italiano ?) ; "plein" est un adjectif qui s'accorde avec "marins", donc il faut un génitif pluriel.
"audacia e victoria" : la conjonction s'écrit et se prononce "et" en latin. A part cela "audacia" et "victoria" sont ici à l'ablatif (si tu ne l'avais pas remarqué).
"de clarus athleta" est faux : d'abord le latin utilise le génitif et non la préposition "de", ensuite il faut le pluriel, comme en français.

Je ne vais pas t'aider en détail pour ta seconde phrase, mais sache que je ne suis pas d'accord avec tes imparfaits et que tu as 2 c.o.d. (3 avec le pronom que tu as oublié), et un complément d'attribution à corriger.
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 15 avril 2016, 14:08    Objet : Répondre en citant

À mon avis on doit traduire "Après avoir volé le feu" par un ablatif absolu : igne rapto.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Ven 15 avril 2016, 15:42    Objet : Répondre en citant

On doit ? On peut ! Et c'est ce que je ferais, mais est-ce à son programme (6 mois de latin) ?
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Alyssx3
Invité





MessagePosté le Ven 15 avril 2016, 17:17    Objet : Répondre en citant

Merci pour vos réponses, j'ai corrigé la première phrase grâce à l'aide de sicerabibax et je vais essayer de corriger la seconde.. Après c'est vrai que l'ablatif absolu ça ne parle pas du tout..
sicerabibax
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 09 juil 2015
Messages : 368
Localisation : France

MessagePosté le Dim 17 avril 2016, 14:41    Objet : Répondre en citant

Bonjour,
à ta disposition pour corriger la nouvelle version. Smile
_________________
Somniō mē latīnē loquī sīcut Rōmānum.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Phrases à traduire en latin 4 Dim 18 mai 2008, 13:55 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Aide à traduire 3 phrases du latin 3 Mer 20 mai 2020, 04:43 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages 6 phrases à traduire en anglais et en latin 2 Sam 18 mai 2013, 22:39 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Quelque phrases en latin à traduire, SVP 1 Mar 20 mars 2007, 18:00 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages traduire des phrases du latin au français 2 Mer 7 avril 2010, 11:12 Voir le dernier message
pierre minvielle


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com