Auteur |
Message |
isabelle4465 HadÉrent
Inscrit le 05 sep 2007 Messages : 1
|
Posté le Jeu 6 septembre 2007, 00:19 Objet : Traduction de phrases en turc vers le français. Urgent !! |
|
|
Aidez-moi à traduire ces phrases que j'ai reçues par sms de l'homme que j'aime, SVP. Urgent !!!!!!!!
bende askim
anladinmi
sen bir gül sun ben toprak sen u ben ben bardak baksen olmadän ben hiç onun bensiz olmam.
telefonu yanagina daya bakiiù
mucck! öptüm senii.
birini kamyon çarpti.
hmm, bekle,dua edeyim
ey büyük allahim
bumesaji okuyani coooook cooook seviyorum
sensiz yatmiyorum sènsiz olmiyorum
sensiz yasimiyorum çünkü sen bènim herséyimsin canim izbel.
bende seni çok çok çok seviyorum sensesiz oluyorum. |
|
|
|
|
sybel HadÉrent
Inscrit le 17 juil 2007 Messages : 13 Localisation : france
|
Posté le Mar 11 septembre 2007, 02:33 Objet : Re: Traduction de phrases en turc vers le français. Urgent ! |
|
|
bende askim = Moi aussi, mon amour
anladinmi = As-tu compris ?
sen bir gül sun ben toprak sen u ben ben bardak baksen olmadän ben hiç onun bensiz olmam.
telefonu yanagina daya bakiiù
mucck! öptüm senii. = Mucck ! Je t'embrasse
birini kamyon çarpti.
hmm, bekle,dua edeyim
ey büyük allahim
bumesaji okuyani coooook cooook seviyorum =Lis ce message, tu sais, je t'aime beaucoup beaucoup
sensiz yatmiyorum sènsiz olmiyorum = Sans toi, je ne dors pas, sans toi, je ne vis pas
sensiz yasimiyorum çünkü sen bènim herséyimsin canim izbel. = Sans toi, je ne vis pas parce que tu es tout pour moi, ma chérie
bende seni çok çok çok seviyorum sensesiz oluyorum.
J'ai fait ça vite fait, je reverrai demain pour le reste. À plus. |
|
|
|
|
Invité
|
Posté le Mar 11 septembre 2007, 11:36 Objet : Un grand merci |
|
|
Merci beaucoup, c'est très gentil de ta part. Je pensais ne jamais avoir la traduction . |
|
|
|
|
ervan Invité
|
Posté le Mar 17 mars 2009, 19:19 Objet : |
|
|
Bende askim = Moi aussi, mon amour
Anladinmi = As-tu compris ?
Sen bir gül sun ben toprak = Toi, tu es une fleur et moi, je suis la terre
Sen u ben ben bardak = Moi, un verre
Baksen olmadän ben hiç onun bensiz olmam = Sans toi, je n'suis rien
Telefonu yanagina daya bakiiù = ?
Mucck! öptüm senii = Mucck ! Je t'embrasse
Birini kamyon çarpti = Quelqu'un s'est fait heurter par un camion
Hmm, bekle,dua edeyim = Hmm, attends, je vais prier
Ey büyük allahim = Ô, grand Dieu
Bumesaji okuyani coooook cooook seviyorum = Celui/celle qui lit ce message, je l'aime énormément
Sensiz yatmiyorum sènsiz olmiyorum = Sans toi, je ne dors pas, sans toi, je ne vis pas
Sensiz yasamiyorum çünkü sen benim herseyimsin canim izbel = Sans toi, je ne vis pas parce que tu es tout pour moi, ma chérie
Bende seni çok çok çok seviyorum sensesiz ölüyorum = Moi aussi, je t'aime très très très fort, sans toi, je meurs |
|
|
|
|
calavero Invité
|
Posté le Sam 28 mars 2009, 21:42 Objet : Re: Traduction de phrases en turc vers le français. Urgent ! |
|
|
Bende askim = Moi aussi, mon ange, mon amour
Anladinmi = As-tu compris ?
Sen bir gül sun ben toprak sen u ben ben bardak baksen olmadän ben hiç onun bensiz olmam= Toi, tu es une rose, moi, je suis la terre, nous ne pouvons aller l'un sans l'autre
Telefonu yanagina daya bakiiù= Mets le téléphone près de ta joue
Mucck! öptüm senii = Je t'embrasse
Birini kamyon çarpti = Quelqu'un s'est fait heurter par un camion (expression utilisée pour dire 'Tu m'as sonné' ou 'J'ai pas trop compris')
Hmm, bekle, dua edeyim= Attends, je vais prier pour cela
Ey büyük allahim == Le plus grand est allah
Bumesaji okuyani coooook cooook seviyorum= Celui qui lit ce message, je l'aime beaucoup
Sensiz yatmiyorum sènsiz olmiyorum = Sans toi, je n'arrive pas à dormir, je ne peux être sans toi
Sensiz yasimiyorum çünkü sen bènim herséyimsin canim izbel = Je n'arrive pas à vivre sans toi car tu es tout pour moi, ma chère Izbel
Bende seni çok çok çok seviyorum sensesiz oluyorum = Moi, je t'aime beaucoup, et je suis sans toi... |
|
|
|
|
|