"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

[Turc] C'est très important, pouvez-vous me traduire ça ?


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Marion
Invité





MessagePosté le Sam 17 mars 2007, 14:17    Objet : [Turc] C'est très important, pouvez-vous me traduire ça ? Répondre en citant

J'ai des potes turcs alors je voulais vous demander ce que ça veut dire ces phrases, SVP :

- ben hakan butun
- adresmide olanlari cok seviyorum
- seni gunde 1 kere dusunuyorum oda 24 saat suruyor...
- bu mac kacmaz

Je vous remercie d'avance !!
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 1 mai 2020, 19:03    Objet : Re: [Turc] C'est très important, pouvez-vous me traduire ça Répondre en citant

Marion a écrit :
- seni gunde 1 kere dusunuyorum oda 24 saat suruyor...
Seni Günde bir kere düşünüyorum, o da 24 saat sürüyor.
Je ne pense à toi qu'une seule fois par jour, mais cela dure 24 heures.
un message d'amour qu'on trouve dans le livre Yeni Başlayanlar İçin Aşk (L'amour pour les débutants) de Lilay Koradan https://tinyurl.com/y7rndztb
https://www.kitapyurdu.com/kitap/yeni-baslayanlar-icin-ask/105083.html&path=319_335
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 3 mai 2020, 12:46    Objet : Re: [Turc] C'est très important, pouvez-vous me traduire ça Répondre en citant

Il est plus difficile de déchiffrer les autres phrases (surtout la deuxième phrase) :
Marion a écrit :
- ben hakan butun
- adresmide olanlari cok seviyorum
[- ...]- bu mac kacmaz
- Ben Hakan Bütün.
- Adres mi? de olanları çok seviyorum.
- Seni günde bir kere düşünüyorum, o da 24 saat sürüyor...
- Bu maç kaçmaz.
- Je m'appelle Hakan Bütün.
- L'adresse ? et j'aime beaucoup ce qui s'est passé.
- Je ne pense à toi qu'une seule fois par jour, mais cela dure 24 heures...
- Ce match ne se déroulera pas.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles vers le turc ? 1 Mar 12 janvier 2021, 00:52 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Annonce : Un volontaire pour traduire des articles en arabe ? 6 Mer 23 janvier 2013, 11:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages message important à traduire en turc 0 Mar 15 décembre 2009, 11:31 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages [Turc>français] C'est super important ! 5 Jeu 6 décembre 2007, 21:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages je recherche une traduction turc en français IMPORTANT 2 Mar 19 avril 2011, 15:20 Voir le dernier message
lena
Pas de nouveaux messages Traduction français > turc Important pour moi 0 Sam 20 février 2010, 11:29 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages TRADUCTION de TURC en FRANCAIS super IMPORTANT SVP... ! 2 Lun 18 avril 2011, 23:06 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com