Auteur |
Message |
Invité
|
Posté le Ven 25 juin 2010, 18:34 Objet : Traduction panagram |
|
|
Bonjour,
n'etant helas pas latiniste, quelqu'un pourait-il me traduire les panagrams suivant:
GAZA FREQUENS LIBYCOS DUXIT KARTHAGOS TRIUMPHOS
DUC ZEPHIRE EXURGENS CURRUM CUM FLATIBUS ÆQUOR
SIC FUGIENS, DUX, ZELOTYPOS QUAM KARUS HABERIS
VIX PHLEGETON ZEPHIRI QUÆRENS MODO FLABRA MYCILLO
Merci |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Ven 7 décembre 2018, 00:30 Objet : |
|
|
GAZA FREQUENS LIBYCOS DUXIT KARTHAGO (pas de "s" à la fin) TRIUMPHOS
Gaza frequens libycos duxit Karthago triumphos.
Carthage, garnie de trésors /richesses, conduisit les Libyens vers les triomphes.
DUC ZEPHIRE EXURGENS CURRUM CUM FLATIBUS ÆQUOR
Duc, Zephyre exurgens, currum cum flatibus æquor.
En te levant, ô Zéphyr, dirige mon navire vers mer et vents d'un calme plat. https://www.lexilogos.com/latin/gaffiot.php?q=currus
SIC FUGIENS, DUX, ZELOTYPOS QUAM KARUS HABERIS
Sic fugiens, dux, zelotypos quam Karus haberis.
Fuyant, ô général /chef, on te considère jaloux comme Karus.
zelotypos est un mot grec ζηλοτύπως qu'on trouve écrit zelotypus ici
https://www.prima-elementa.fr/Dico-z.htm#zelotypus. |
|
|
|
|
Cloelia HadEpte
Inscrit le 02 jan 2012 Messages : 3366 Localisation : Suède
|
Posté le Lun 10 décembre 2018, 10:48 Objet : |
|
|
VIX PHLEGETON ZEPHIRI QUÆRENS MODO FLABRA MYCILLO
Vix Phlegeton Zephiri quærens modo flabra Mycillo.
Selon des livres du 19ième siècle l'auteur de ce pangramme est le poète J.-Cés. Scaliger¹. Voici la traduction donnée : Qui, flamboyant, guida Zéphire sur ces eaux.
La traduction n'est pas très fidèle. Je ne comprends pas par exemple où le traducteur trouve "guida". Une traduction littérale donnerait :
À peine le brûlant (fleuve des Enfers) Phlégéthon du Zéphyr (vent d’ouest) cherchant seulement par Micylle des souffles des vents.
mot à mot
Vix adverbe : à peine
Phlegeton : dans la mythologie grecque le Phlégéthon « le Brûlant, le Flamboyant » (en grec ancien Φλεγέθων) est un fleuve qui coule dans les Enfers, c.-à-d. le royaume d’Hadès
https://www.prima-elementa.fr/Dico-p06.html#phlegethon
Zephyrus, i, m. : le Zéphyr (le vent d'ouest personnifié)
modo adverbe : seulement
Mycillos Μίκυλλος : Micylle, le pauvre cordonnier du dialogue de Lucien Le songe ou le Coq, en latin Somnium, siue Gallus, l'original en grec ancien Ὄνειρος ἤ Ἀλεκτρυών [óneiros í alektryón]
https://el.wikisource.org/wiki/Όνειρος_ή_Αλεκτρυών
http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/Lucien/coq.htm#02a
https://fr.wikipedia.org/wiki/Lucien_de_Samosate
____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
¹ Józef Scaliger (1540 - 1609) Największym marzeniem alfabetomana jest wpakowanie całego abecadła w mozliwie najkrótsze zdanie. Dokonał tego fililog francuski Józef Scaliger. |
|
|
|
|
|