"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

un message de mon amour de jeunesse


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Sevda
Invité





MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 13:44    Objet : un message de mon amour de jeunesse Répondre en citant

Bonjour j'ai reçu un message de mon amour de jeunesse en turc. Quelqu'un peut me le traduire svp .
aradan uzun yıllar geçti görüşmeyeli ikimizin de hayatında çok değişiklikler oldu sen yanımdayken seninle beraberken çok mutluydum keşke insanın elinde olsa da o günlere geri dönebilsek ama imkansız
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 8 septembre 2017, 14:53    Objet : Répondre en citant

Aradan uzun yıllar geçti görüşmeyeli ikimizin de hayatında çok değişiklikler oldu.
Sen yanımdayken seninle beraberken çok mutluydum. Keşke insanın elinde olsa da o günlere geri dönebilsek ama imkansız.

Il y a plusieurs années qu'on ne s'est pas vus et entre-temps il y a eu de grands changements dans nos vies.
J'étais très heureux quand tu étais à mes côtés quand nous étions ensemble.
Je souhaite que nous puissions revenir à ces jours mais c'est impossible.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sevda
Invité





MessagePosté le Ven 8 septembre 2017, 18:36    Objet : Traduction turc français Répondre en citant

Bonjour encore moi !!! Pouvez me traduire ces phrases svp
iyiyim çalışıyorum ethan oğlunun ismi heralde.
ethanı al gel Türkiye ye okul tatilinde Ensar la oynarlar.
Merci d avance 😊😊😊
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Sam 9 septembre 2017, 00:44    Objet : Répondre en citant

İyiyim. Çalışıyorum. Ethan oğlunun ismi herhalde.
Je vais bien. Je travaille. Le nom du fils est sans doute Ethan.

Ethanı al gel Türkiye'ye. Okul tatilinde Ensar'la oynarlar.
Prends Ethan (et) viens en Turquie. Ils jouent avec la fondation Ensar pendant les vacances scolaires.

Ensar Vakfı est une fondation de charité proche de l’AKP. La fondation soutient des écoles religieuses Imam Hatip connues pour ceci
http://www.kedistan.net/2016/03/24/commission-enquete-agressions-*-mineurs/

https://fr.globalvoices.org/2017/07/06/212657/
http://www.gercekmuhabir.com/parlamento/ensar-la-turgev-le-laik-egitim-olmaz-h58096.html
http://www.lemonde.fr/europe/article/2017/02/11/erdogan-en-route-vers-le-sultanat_5078079_3214.html
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sevda
Invité





MessagePosté le Dim 10 septembre 2017, 17:28    Objet : Traduction turc français Répondre en citant

Merci mais rien à voir avec cette fondation ensar est le prénom de son fils ! Mais merci pour votre bienveillance 😊
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Dim 10 septembre 2017, 19:25    Objet : Répondre en citant

Ah, la phrase devient plus claire !
mot à mot :
Okul tatilinde = pendant les vacances scolaires
Ensar'la = avec Ensar
oynarlar = ils jouent
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sevda
Invité





MessagePosté le Lun 11 septembre 2017, 11:28    Objet : Traduction turc français Répondre en citant

Merci beaucoup pour la traduction. Je comprends un peu le turc mais ça fait des années que j'ai pas pratiqué! Vous connaissez peut être un site internet où je pourrai apprendre la grammaire et la conjuguaison.
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3361
Localisation : Suède

MessagePosté le Lun 11 septembre 2017, 13:12    Objet : Répondre en citant

http://www.okumak.fr/apprendre-le-turc/
http://www.turkishlanguage.co.uk/index.htm

http://learnturkish.pgeorgalas.gr/
http://projetbabel.org/najfordito/turc_francais.pdf
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction turque/Turka traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Amour d'un jour, amour pour toujours 4 Ven 28 novembre 2014, 18:30 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages un incurable amour 3 Ven 29 mai 2015, 23:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages amour et fierté 1 Sam 28 mars 2015, 15:38 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages un amour infini 3 Sam 5 janvier 2019, 16:52 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages un amour éternel 2 Mer 10 octobre 2012, 13:16 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Mon amour 1 Jeu 24 septembre 2009, 06:54 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages avec amour 1 Lun 13 janvier 2014, 22:05 Voir le dernier message
Cloelia


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com