"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Mala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Mar 5 septembre 2017, 21:57    Objet : Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance Répondre en citant

Bonjour
Je souhaite traduire cette phrase en latin:
Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance en ce qui sera

j'ai trouvé cela :

accipere quid sit, quod ire, in quo habemus fiduciam erit

Pouvez vous me confirmer ? m'aider ?

Merci pour votre aide
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Mar 5 septembre 2017, 22:24    Objet : Répondre en citant

C'est faux.

Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance en ce qui sera

Quae sunt patere, quae fuerunt dimitte, futuris confide.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 09:13    Objet : Répondre en citant

Bonjour

Merci pour la réponse rapide. Smile
En effet, cela n'a rien à voir avec ce que j'avais trouvé... Je me suis totalement trompé...
Si je comprends bien, il faut éviter d'essayer de traduire littéralement mot à mot la phrase en français ?
par exemple si je comprends bien... "aie confiance en ce qui sera se transforme si je puis dire en : "aie confiance dans le futur" ?
Quae correspond à "être" ? quel est la différence entre quod et quae du coup?

Merci et bonne journée
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 09:20    Objet : Répondre en citant

Mala a écrit :

par exemple si je comprends bien... "aie confiance en ce qui sera se transforme si je puis dire en : "aie confiance dans le futur" ?
On peut en effet traduire futuris confide comme ça. Mais futuris signifie littéralement "(les choses) qui-vont-être", ce qui est une manière de dire le futur en latin.
Mala a écrit :

Quae correspond à "être" ?
Non, quae correspond à "ce qui".Mala a écrit :

quel est la différence entre quod et quae du coup?
Quae est au pluriel, un "ce que" représentant plusieurs choses, "les choses qui", tandis que quod est singulier.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 09:40    Objet : Répondre en citant

Merci beaucoup pour la clarté de vos explications. Smile Je comprends bien maintenant le sens en latin.
Mais finalement patere est plus approprié que accipere alors ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 09:56    Objet : Répondre en citant

Oui.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Mala
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 05 sep 2017
Messages : 4

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 13:23    Objet : Répondre en citant

Merci Smile

Bonne journée
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1799
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 7 septembre 2017, 13:24    Objet : Répondre en citant

De rien, bonne journée également !
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Aie confiance en toi même et tu sauras vivre 6 Mar 5 mai 2015, 18:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Aie Aie Aie ! Problemes avec quelques Exo de Latin 2 Mer 25 novembre 2009, 19:00 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages N'espère pas ce que tu imagines, accepte ce dont tu es... 6 Mar 11 novembre 2014, 14:01 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Aie conscience de la chance que tu as 1 Lun 8 avril 2013, 17:48 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Aie toujours foi en toi 21 Lun 20 février 2017, 16:34 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages aïe le latin :2 phrases a traduire pour le plus fort 1 Ven 23 octobre 2009, 09:10 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Ne fais confiance à personne 1 Lun 7 juillet 2014, 23:04 Voir le dernier message
Arabe


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com