"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Aie Aie Aie ! Problemes avec quelques Exo de Latin


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Shu94
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2009
Messages : 5

MessagePosté le Mer 25 novembre 2009, 09:50    Objet : Aie Aie Aie ! Problemes avec quelques Exo de Latin Répondre en citant

Mon prof de Latin était "furax" donc il nous a collez une page entière d'exo 0_0 :

Dans Un exercice type version :
Via nova ad Ostiam Anco[Martio regnante] facta est.

Bon j'ai toujours un probleme avec l'ablatif absolu :/

Postquam Gallos de Capitolio depulit, Manlius nimium superbus factus est.

Là, je ne comprend pas la relation entre depulit, Manlius et factus est.

Bellum adversus Gallos gerere vultis : pacem facere malumus.

Adversus est bien une prép. ? si oui laquel :/

Cum cives plebeium consulem creare vellent, patricii id fieri nolebant.

Cum varie selon le mode du verbe qui est dans ce cas vellent mais quel mode est-il ? id fieri prop. inf. ? :/

Je ne demande pas de me traduire tous l'exercice mais juste de m'aider ^^

La je vous demanderai beaucoup ( selon moi )

Il faut traduire du Français en Latin :

Quand Manlius fut précipité de l'endroit d'où il avait précipité lui-même les Gaulois, une grande indignation se manifesta violemment.

C'est là première fois que je fais un tel exercice Shocked et le prof nous explique rien ( la chance qu'il n'est pas noté ).
Il faut que je commence d'où ? de fut précipité qui est au passif et le d'où ?

Le mieux c'est carrément de le traduire Razz Razz

Merci d'avance Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Shu94
HadÉrent
HadÉrent


Inscrit le 16 oct 2009
Messages : 5

MessagePosté le Mer 25 novembre 2009, 18:56    Objet : Répondre en citant

Personne peut m'aider ? Crying or Very sad Crying or Very sad Crying or Very sad
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Mer 25 novembre 2009, 19:00    Objet : Re: Aie Aie Aie ! Problemes avec quelques Exo de Latin Répondre en citant

Shu94 a écrit :
Mon prof de Latin était "furax" donc il nous a collez une page entière d'exo 0_0 :

Dans Un exercice type version :
Via nova ad Ostiam [Anco Martio regnante] facta est.

regnante participe présent de regno as are régner, donc mot à mot : Ancus Martius régnant (pas dur quand même ?), ce qui donne en meilleur français sous le règne d’Ancus Martius.

Postquam Gallos de Capitolio depulit, Manlius nimium superbus factus est.

Là, je ne comprend pas la relation entre depulit, Manlius et factus est. Le sujet Manlius est exprimé dans la principale (factus est) mais pas dans la subordonnée Posquam … depulit

Bellum adversus Gallos gerere vultis : pacem facere malumus.

Adversus est bien une prép. ? si oui laquel :/ Les prépositions étant invariables, ce ne peut être qu adversus ! : prép. + acc. : - a - à la rencontre de, au-devant de. - b - vis-à-vis, en face de, du côté de, vers. - c - envers, à l'égard de. - d - contre.

Cum cives plebeium consulem creare vellent, patricii id fieri nolebant.

Cum varie selon le mode du verbe qui est dans ce cas vellent mais quel mode est-il ? id fieri prop. inf. ? :/ [ i]vellent[/i] 3ème personne pluriel subjonctif imparfait actif de volo

Je ne demande pas de me traduire tous l'exercice mais juste de m'aider ^^

La je vous demanderai beaucoup ( selon moi )

Il faut traduire du Français en Latin :

Quand Manlius fut précipité de l'endroit d'où il avait précipité lui-même les Gaulois, une grande indignation se manifesta violemment.

C'est là première fois que je fais un tel exercice Shocked et le prof nous explique rien ( la chance qu'il n'est pas noté ).
Il faut que je commence d'où ? de fut précipité qui est au passif et le d'où ? Aucun importance, tu boucheras les trous ! Lance-toi ! .
Le mieux c'est carrément de le traduire Razz Razz Corriger, oui, faire à ta place, non .

Merci d'avance Wink
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages aïe le latin :2 phrases a traduire pour le plus fort 1 Ven 23 octobre 2009, 09:10 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Aie conscience de la chance que tu as 1 Lun 8 avril 2013, 17:48 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages Aie toujours foi en toi 21 Lun 20 février 2017, 16:34 Voir le dernier message
sicerabibax
Pas de nouveaux messages Aie confiance en toi même et tu sauras vivre 6 Mar 5 mai 2015, 18:37 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Accepte ce qui est, laisse aller ce qui était, aie confiance 9 Ven 13 octobre 2017, 22:07 Voir le dernier message
Sarah89
Pas de nouveaux messages problèmes venerabili ou venerabile 2 Lun 30 juillet 2012, 05:58 Voir le dernier message
mervent2000
Pas de nouveaux messages Belle chevelure! futur roi problèmes de déclinaisons 2 Mar 3 mars 2009, 20:36 Voir le dernier message
Invité


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com