"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Qui te craint en ta présence, te nuit en ton absence


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Glamorosa
Invité





MessagePosté le Dim 5 septembre 2010, 12:41    Objet : Qui te craint en ta présence, te nuit en ton absence Répondre en citant

Bonjour à tous !!!

Quelqu'un saurait-il traduir la phrase suivante en latin ?
"Qui te craint en ta présence, te nuit en ton absence"

Je voudrais me faire tatouer cette citation en latin mais je n'ais aucune notion de latin ... C'est pourquoi je fais appel à quelqu'un qui ait une connaissance absolue du latin lol étant donné que je suis censée porter cette phrase à vie... Very Happy

Merci d'avance !!!
Anne345
Modérateur
Modérateur


Inscrit le 27 aoû 2007
Messages : 1916

MessagePosté le Lun 6 septembre 2010, 08:33    Objet : Répondre en citant

Nul ici n'aura la prétention d'avoir une "connaissance absolue" du latin. Tu n'auras donc pas de traduction.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Jeu 25 mai 2017, 20:19    Objet : Re: Qui te craint en ta présence, te nuit en ton absence Répondre en citant

Glamorosa a écrit :
"Qui te craint en ta présence, te nuit en ton absence"
Qui te metuit/(timet) dum ades, te nocet dum abes.

Correction =>
Qui te metuit dum ades, tibi nocet dum abes.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Sarah89
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 22 juil 2012
Messages : 1915
Localisation : Belgique

MessagePosté le Jeu 25 mai 2017, 23:59    Objet : Répondre en citant

Noceo prend généralement le datif, donc tibi nocet.

On peut aussi dire qui te timet praesentem, absenti nocet.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 26 mai 2017, 01:07    Objet : Répondre en citant

Zut alors, tu as raison.

Personne n'a voulu m'aider avec la traduction dans "Deux textes latins à traduire". Pourrais-tu regarder ma traduction et proposer quelque chose en bon français pour ceci :
... Roberto de Area concedentibus, jure jurando se in eadem decima nihil amplius reclamaturos firmantibus.
(C'est à la fin de ma première réponse.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages traduction en absence 0 Mar 10 novembre 2009, 20:56 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Ta présence est éternelle 3 Lun 10 septembre 2012, 22:19 Voir le dernier message
Anne345
Pas de nouveaux messages Trop savoir nuit 1 Mar 26 novembre 2019, 10:13 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages La nuit nous appartient 3 Mar 15 janvier 2013, 23:53 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Laisse ton soleil résister à ta nuit 4 Dim 19 février 2012, 01:32 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages qui voyage de nuit ne voit que les étoiles 6 Mar 30 juin 2020, 08:33 Voir le dernier message
Cloelia
Pas de nouveaux messages Laisse ton soleil résister à ta nuit en hébreu 0 Mer 15 février 2012, 22:04 Voir le dernier message
virg


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com