"Le projet est le brouillon de l'avenir. Parfois, il faut à l'avenir des centaines de brouillons."
Jules Renard

Découvrir la revue HadèsDécouvrir Hadès
FAQFAQ
RechercherRechercher
Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés
Se connecterSe connecter
S'enregistrerS'enregistrer
ProfilProfil
Liste des membresListe des membres
SignetsSignets

Qualité d'expression


Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko Ajouter cette page à ses favoris
Voir le sujet précédent
Voir le sujet suivant



Digg it Stumble it Submit to Del.icio.us Diigo it Prefound it Reddit it Facebook it Blink it Slashdot it
Auteur Message
Cidtheo
Invité





MessagePosté le Dim 19 février 2017, 18:36    Objet : Qualité d'expression Répondre en citant

Bonjour,

voici un texte retrouvé gravé sur une plaque déposée sur un petit mur de domaine.

Au delà de la traduction, somme toute assez aisée, nous sommes partagés, mes amis et moi sur la richesse dudit texte.

Il me semble très bien écrit mais plutôt convenu pour ce type d'épitaphe alors que certains de mes amis le trouve riche d'un point de vue rhétorique.

Pourriez-vous partager vos avis avec nous ? Nous vous remercions par avance.

In mémoriam
O Amici Carrisimi
Qui hanc villam dilexistis
Vos fortuna mihi praemature abstulit
Tristis est anima memor
MDCCCCXLIII
Cidtheo
Invité





MessagePosté le Mar 21 février 2017, 21:10    Objet : Répondre en citant

Vous n'avez donc aucun avis ?

Quel dommage, je croyais trouver du beau monde ici, j'en repars fort marri ...
Cloelia
HadEpte
HadEpte


Inscrit le 02 jan 2012
Messages : 3366
Localisation : Suède

MessagePosté le Ven 24 février 2017, 17:05    Objet : Répondre en citant

Bonjour Cidtheo,

Je regrette que mes camarades n'aient pas (encore) eu d'avis sur cette épitaphe. Le texte m'a fait penser au beau poème 101 de Catulle.
Par contre j'ai réagi contre l'accent sur « memoriam » et aussi contre le choix du mot « memor » au lieu du mot « mea » que je m'étais attendu.
Je suppose que Tristis est anima « memor » est censé signifier Mon âme est triste en se souvenant de [vous que le destin m'a arrachés]. C'est peut-être
« memor » que vos amis ont trouvé "riche d'un point de vue rhétorique" ?
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Cidtheo
Invité





MessagePosté le Ven 24 février 2017, 21:41    Objet : Répondre en citant

"Tristis est anima memor", je l'ai traduit "Triste est (mon) âme qui se souvient (de vous)".

Pour ma part, il m'a fait pensé au second répons de l'office des Ténèbres pour le Jeudi saint (cf. https://fr.wikipedia.org/wiki/Tristis_est_anima_mea_(r%C3%A9pons))

En ce qui concerne l'accent sur "mémoriam" (sic), nulle possibilité de savoir s'il s'agit d'une demande expresse du déposant ou d'une erreur du graveur.

Pour en avoir rediscuté, ce sont tous les derniers mots qu'ils trouvent "riches" : "Carissimi" / "dilexistis" / "abstulit". En ce qui me concerne seul "dilexistis" me paraît un peu plus recherché (et je dis bien "me paraît" car lors de mes études gréco-latines, je n'ai jamais été "fort en thème" !)

Merci toutefois de votre réponse Cloelia, j'espère qu'elle incitera d'autres membres à partager leur ressenti.

Très cordialement.
Montrer les messages depuis :   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet   HadèsLes Forums d'HadèsTraduction latine/Latina traduko


Sujets liés
Sujet Réponses Derniers messages
Pas de nouveaux messages Traduction expression 2 Dim 24 avril 2011, 20:21 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Une expression en arabe 5 Mar 3 avril 2012, 16:45 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction expression en arabe 9 Ven 26 octobre 2012, 15:11 Voir le dernier message
amelie92000
Pas de nouveaux messages traduction d'une expression 2 Jeu 18 octobre 2012, 13:32 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Exercice : analysez une expression 2 Lun 21 janvier 2013, 15:53 Voir le dernier message
Invité
Pas de nouveaux messages Traduction d'une expression, SVP 1 Jeu 24 décembre 2009, 17:39 Voir le dernier message
Arabe
Pas de nouveaux messages Traduire une expression latine en français 7 Sam 22 septembre 2012, 11:28 Voir le dernier message
Anne345


Vous pouvez poster de nouveaux sujets
Vous pouvez répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages

Design réalisé par DewChugr / Forum généré par phpBB © 2001-2008 / Traduction par phpBB-fr.com